1 Adam, Seth, Enosh, | 1 Ádám, Szet, Enós, |
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Káinán, Maláleél, Járed, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Hénok, Matuzsálem, Lámek, |
4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noé, Szem, Kám és Jáfet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak. |
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma, |
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak. |
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak. |
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak. |
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön. |
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot, |
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát, |
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát, |
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát, |
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát. |
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak. |
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette. |
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték. |
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét, |
21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 Adorámot, Huzált, Deklát, |
22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint |
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak. |
24 Arpakshad, Shélah, | 24 Szem, Arfaxád, Sál, |
25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Héber, Fáleg, Rágau, |
26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Szerúg, Náchor, Táre, |
27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Ábrám, vagyis Ábrahám. |
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak. |
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám, |
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema, |
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai. |
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán, |
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak. |
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak. |
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak. |
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek, |
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak. |
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak. |
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt. |
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson, |
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán, |
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak. |
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába. |
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette. |
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette. |
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít. |
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette. |
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette. |
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette. |
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták. |
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem, |
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem, |
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei. |