Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adán, Set, Enós;
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Quenán, Mahalalel, Iéred;
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Henoc, Matusalén, Lamec;
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noé, Sem, Cam y Jafet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 Los descendientes de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Iaván, Túbal, Mésec y Tirás.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 Los descendientes de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 Los descendientes de Iaván fueron Elisá, Tarsis, Quitím y Rodaním.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 Los descendientes de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 Los descendientes de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Raemá y Sabtecá. Los descendientes de Raemá fueron Sebá y Dedán.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 Cus fue padre de Nimrod, que fue el primer guerrero sobre la tierra.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 Misraim fue padre de los Iuditas, de los anamitas, de los Iahabitas, de los naftujitas,
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 de los patrusitas, de los caslujitas y de los caftoritas, de donde proceden los filisteos.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Jet;
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas,
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos,
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 Los descendientes de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. Los descendientes de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mésec.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 Eber tuvo dos hijos; el nombre del primero era Péleg, porque fue en su tiempo cuando se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 Hadoram, Uzal, Diclá,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron descendientes de Ioctán.
24 Arpakshad, Shélah,24 Sem, Arpaxad, Sélaj,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Pélej, Reú,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Serug, Najor, Téraj,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram, o sea, Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 Esta fue su descendencia: El primogénito de Ismael fue Nebaiot; luego, Quedar, Abdeel, Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 Mismá, Dumá, Masá, Jadad, Temá,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Ietur, Nafis y Quedmá. Estos son los hijos de Ismael.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 Descendientes de Queturá, concubina de Abraham: ella dio a luz a Zimrán, Iocsán, Medán, Madián, Isbac y Súaj. Los hijos de Iocsán fueron Sabá y Dedán.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 Los hijos de Madián fueron Efá, Efer, Henoc, Abidá y Eldaá. Todos estos son descendientes de Queturá.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 Abraham fue padre de Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 Los descendientes de Esaú fueron Elifaz, Reuel, Ieús, Iaelam, Coré.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 Los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Sefí, Gaetam, Quenaz, Timná y Amalec.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 Los hijos de Reuel fueron Nájat, Zéraj, Samá y Mizá.
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 Los descendientes de Seír fueron Lotán, Sobal, Sibeón, Aná, Disón, Eser y Disán.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 Los hijos de Lotán fueron Jorí y Homam; y la hermana de Lotán fue Timná.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 Los hijos de Sobal fueron Alián, Manájat, Ebal, Sefí y Onam. Los hijos de Sibeón fueron Aiá y Aná.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 Los descendientes de Aná fueron Disón y sus hijos, a saber, Jamrán, Esbán, Itrán y Querán.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 Los hijos de Eser fueron Bilhán, Zaaván y Iaacán. Los hijos de Disán fueron Us y Arán.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 Los reyes que reinaron en Edom antes que los israelitas tuvieran un rey son los siguientes: Bela, hijo de Beor, reinó en Edom, y el nombre de su ciudad era Dinhabá.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 Cuando murió Bela, lo sucedió Iobab, hijo de Zéraj, de Bosrá.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 Cuando murió Iobab, lo sucedió Jusam, del país de los temanitas.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 Cuando murió Jusam, lo sucedió Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; el nombre de su ciudad era Avit.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 Cuando murió Hadad, lo sucedió Samlá, lo sucedió Samlá, de Masrecá.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 Cuando murió Samlá, lo sucedió Saúl, de Rejobot del Río.
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 Cuando murió Saúl, lo sucedió Baal Janán, hijo de Acbor.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 Cuando murió Baal Janán, hijo de Acbor, lo sucedió Hadad; el nombre de su ciudad era Pai, y el nombre de su mujer, Mehetabel, hija de Matred, que a su vez, era hija de Mezahab.
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 Murió Hadad, y hubo caudillos en Edom: el caudillo Timná, el caudillo Aliá, el caudillo Ietet,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 el caudillo Oholibamá, el caudillo Elá, el caudillo Pinón,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 el caudillo Quenaz, el caudillo Temán, el caudillo Mibsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 el caudillo Magdiel, el caudillo Iram. Estos fueron los caudillos de Edom.