1 Adam, Seth, Enosh, | 1 Adán, Set, Enós; |
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Quenán, Mahalalel, Iéred; |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoc, Matusalén, Lamec; |
4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noé, Sem, Cam y Jafet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 Los descendientes de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Iaván, Túbal, Mésec y Tirás. |
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 Los descendientes de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 Los descendientes de Iaván fueron Elisá, Tarsis, Quitím y Rodaním. |
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 Los descendientes de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 Los descendientes de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Raemá y Sabtecá. Los descendientes de Raemá fueron Sebá y Dedán. |
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Cus fue padre de Nimrod, que fue el primer guerrero sobre la tierra. |
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 Misraim fue padre de los Iuditas, de los anamitas, de los Iahabitas, de los naftujitas, |
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 de los patrusitas, de los caslujitas y de los caftoritas, de donde proceden los filisteos. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Jet; |
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. |
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 Los descendientes de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. Los descendientes de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mésec. |
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 Eber tuvo dos hijos; el nombre del primero era Péleg, porque fue en su tiempo cuando se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 Hadoram, Uzal, Diclá, |
22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 Ebal, Abimael, Sabá, |
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron descendientes de Ioctán. |
24 Arpakshad, Shélah, | 24 Sem, Arpaxad, Sélaj, |
25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Pélej, Reú, |
26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Najor, Téraj, |
27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Abram, o sea, Abraham. |
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 Los hijos de Abraham fueron Isaac e Ismael. |
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 Esta fue su descendencia: El primogénito de Ismael fue Nebaiot; luego, Quedar, Abdeel, Mibsam, |
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 Mismá, Dumá, Masá, Jadad, Temá, |
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Ietur, Nafis y Quedmá. Estos son los hijos de Ismael. |
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 Descendientes de Queturá, concubina de Abraham: ella dio a luz a Zimrán, Iocsán, Medán, Madián, Isbac y Súaj. Los hijos de Iocsán fueron Sabá y Dedán. |
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 Los hijos de Madián fueron Efá, Efer, Henoc, Abidá y Eldaá. Todos estos son descendientes de Queturá. |
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 Abraham fue padre de Isaac. Los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel. |
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 Los descendientes de Esaú fueron Elifaz, Reuel, Ieús, Iaelam, Coré. |
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 Los hijos de Elifaz fueron Temán, Omar, Sefí, Gaetam, Quenaz, Timná y Amalec. |
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 Los hijos de Reuel fueron Nájat, Zéraj, Samá y Mizá. |
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 Los descendientes de Seír fueron Lotán, Sobal, Sibeón, Aná, Disón, Eser y Disán. |
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 Los hijos de Lotán fueron Jorí y Homam; y la hermana de Lotán fue Timná. |
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 Los hijos de Sobal fueron Alián, Manájat, Ebal, Sefí y Onam. Los hijos de Sibeón fueron Aiá y Aná. |
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 Los descendientes de Aná fueron Disón y sus hijos, a saber, Jamrán, Esbán, Itrán y Querán. |
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 Los hijos de Eser fueron Bilhán, Zaaván y Iaacán. Los hijos de Disán fueron Us y Arán. |
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 Los reyes que reinaron en Edom antes que los israelitas tuvieran un rey son los siguientes: Bela, hijo de Beor, reinó en Edom, y el nombre de su ciudad era Dinhabá. |
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 Cuando murió Bela, lo sucedió Iobab, hijo de Zéraj, de Bosrá. |
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 Cuando murió Iobab, lo sucedió Jusam, del país de los temanitas. |
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 Cuando murió Jusam, lo sucedió Hadad, hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; el nombre de su ciudad era Avit. |
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 Cuando murió Hadad, lo sucedió Samlá, lo sucedió Samlá, de Masrecá. |
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 Cuando murió Samlá, lo sucedió Saúl, de Rejobot del Río. |
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 Cuando murió Saúl, lo sucedió Baal Janán, hijo de Acbor. |
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 Cuando murió Baal Janán, hijo de Acbor, lo sucedió Hadad; el nombre de su ciudad era Pai, y el nombre de su mujer, Mehetabel, hija de Matred, que a su vez, era hija de Mezahab. |
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 Murió Hadad, y hubo caudillos en Edom: el caudillo Timná, el caudillo Aliá, el caudillo Ietet, |
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 el caudillo Oholibamá, el caudillo Elá, el caudillo Pinón, |
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 el caudillo Quenaz, el caudillo Temán, el caudillo Mibsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 el caudillo Magdiel, el caudillo Iram. Estos fueron los caudillos de Edom. |