Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Seth, Enos,
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Cainan, Mahalalel, Jared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.
24 Arpakshad, Shélah,24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram, the same is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.