Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Set, Enosch,
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Henoch, Metuschelach, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noach, Sem, Ham und Jafet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 Hadoram, Usal, Dikla,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 Obal, Abimaël, Saba,
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans.
24 Arpakshad, Shélah,24 Sem, Arpachschad, Schelach,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Serug, Nahor, Terach,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram, das ist Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs.
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms.