Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 The descendants of Ham were Cush, Mesraim, Put, and Canaan.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama, and Sabteca. The descendants of Raama were Sheba and Dedan.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 Cush became the father of Nimrod, who was the first to be a conqueror on the earth.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 Mesraim became the father of the Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 Pathrusim, Casluhim, and Caphtorim, from whom the Philistines sprang.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and Heth,
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 and the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 the Hivite, the Arkite, the Sinite,
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 The descendants of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. The descendants of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 Two sons were born to Eber; the first was named Peleg (for in his time the world was divided), and his brother was Joktan.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
24 Arpakshad, Shélah,24 Shem, Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram, who was Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 The sons of Abraham were Isaac and Ishmael.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 These were their descendants:Nebaioth, the first-born of Ishmael, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These were the descendants of Ishmael.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 The descendants of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 The descendants of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the descendants of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 Abraham became the father of Isaac. The sons of Isaac were Esau and Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, (Timna,) and Amalek.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 The descendants of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 The sons of Lotan were Hori and Homam; Timna was the sister of Lotan.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon were Aiah and Anah.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 The kings who reigned in the land of Edom before they had Israelite kings were the following: Bela, son of Beor, the name of whose city was Dinhabah.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 When Bela died, Jobab, son of Zerah, from Bozrah, succeeded him.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 When Jobab died, Husham, from the land of the Temanites, succeeded him.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 Husham died and Hadad, son of Bedad, succeeded him. He overthrew the Midianites on the Moabite plateau, and the name of his city was Avith.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded him.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 Samlah died and Shaul from Rehoboth-han-nahar succeeded him.
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 When Shaul died, Baal-hanan, son of Achbor, succeeded him.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 Baalhanan died and Hadad succeeded him. The name of his city was Pai, and his wife's name was Mehetabel. She was the daughter of Matred, who was the daughter of Mezahab.
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 After Hadad died. . . .These were the chiefs of Edom: the chiefs of Timna, Aliah, Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 Oholibamah, Elah, Pinon,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 Kenaz, Teman, Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 Magdiel, and Iram were the chiefs of Edom.