Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMVULGATA
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Seth, Enos,
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Henoch, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
24 Arpakshad, Shélah,24 Sem, Arphaxad, Sale,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Serug, Nachor, Thare,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram : iste est Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.