Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMLXX
1 Adam, Seth, Enosh,1 αδαμ σηθ ενως
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 καιναν μαλελεηλ ιαρεδ
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 ενωχ μαθουσαλα λαμεχ
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 νωε υιοι νωε σημ χαμ ιαφεθ
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 υιοι ιαφεθ γαμερ μαγωγ μαδαι ιωυαν ελισα θοβελ μοσοχ και θιρας
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι και ροδιοι
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 και υιοι χαμ χους και μεστραιμ φουδ και χανααν
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 και υιοι χους σαβα και ευιλατ και σαβαθα και ρεγμα και σεβεκαθα και υιοι ρεγμα σαβα και ουδαδαν
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 και χους εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο του ειναι γιγας κυνηγος επι της γης
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 -
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 -
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 -
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 -
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 -
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 -
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 -
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 -
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 -
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 -
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 -
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 -
24 Arpakshad, Shélah,24 σαλα
25 Eber, Péleg, Réu,25 εβερ φαλεκ ραγαυ
26 Serug, Nahor, Térah,26 σερουχ ναχωρ θαρα
27 Abram -- c'est Abraham.27 αβρααμ
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 υιοι δε αβρααμ ισαακ και ισμαηλ
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 αυται δε αι γενεσεις πρωτοτοκου ισμαηλ ναβαιωθ και κηδαρ ναβδεηλ μαβσαν
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 μασμα ιδουμα μασση χοδδαδ θαιμαν
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 ιεττουρ ναφες και κεδμα ουτοι εισιν υιοι ισμαηλ
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 και υιοι χεττουρας παλλακης αβρααμ και ετεκεν αυτω τον ζεμβραν ιεξαν μαδαν μαδιαμ σοβακ σωε και υιοι ιεξαν σαβα και δαιδαν
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 και υιοι μαδιαμ γαιφα και οφερ και ενωχ και αβιδα και ελδαα παντες ουτοι υιοι χεττουρας
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 και εγεννησεν αβρααμ τον ισαακ και υιοι ισαακ ησαυ και ιακωβ
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 υιοι ησαυ ελιφας και ραγουηλ και ιεουλ και ιεγλομ και κορε
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 υιοι ελιφας θαιμαν και ωμαρ σωφαρ και γοωθαμ και κενεζ και της θαμνα αμαληκ
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 και υιοι ραγουηλ ναχεθ ζαρε σομε και μοζε
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 υιοι σηιρ λωταν σωβαλ σεβεγων ανα δησων ωσαρ δαισων
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 και υιοι λωταν χορρι και αιμαν και αιλαθ και ναμνα
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 υιοι σωβαλ γωλαμ μαναχαθ γαιβηλ σωβ και ωναμ υιοι δε σεβεγων αια και ανα
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 υιοι ανα δαισων υιοι δε δησων εμερων και εσεβαν και ιεθραν και χαρραν
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 και υιοι ωσαρ βαλααν και ζουκαν και ιωκαν υιοι δαισων ως και αρραν
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 και ουτοι οι βασιλεις αυτων βαλακ υιος βεωρ και ονομα τη πολει αυτου δενναβα
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 και απεθανεν βαλακ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ιωβαβ υιος ζαρα εκ βοσορρας
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 και απεθανεν ιωβαβ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ασομ εκ της γης θαιμανων
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 και απεθανεν ασομ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ ο παταξας μαδιαμ εν τω πεδιω μωαβ και ονομα τη πολει αυτου γεθθαιμ
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 και απεθανεν αδαδ και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαμαα εκ μασεκκας
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 και απεθανεν σαμαα και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαουλ εκ ροωβωθ της παρα ποταμον
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 και απεθανεν σαουλ και εβασιλευσεν αντ' αυτου βαλαεννων υιος αχοβωρ
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 και απεθανεν βαλαεννων υιος αχοβωρ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ και ονομα τη πολει αυτου φογωρ
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 και απεθανεν αδαδ και ησαν ηγεμονες εδωμ ηγεμων θαμανα ηγεμων γωλα ηγεμων ιεθετ
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 ηγεμων ελιβαμας ηγεμων ηλας ηγεμων φινων
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 ηγεμων κενεζ ηγεμων θαιμαν ηγεμων μαβσαρ
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 ηγεμων μεγεδιηλ ηγεμων ηραμ ουτοι ηγεμονες εδωμ