Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Seth, Enos,
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Henoch, Ma thusala, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 Adoram quoque et Uzal et Decla,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
24 Arpakshad, Shélah,24 Sem, Arphaxad, Sala,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Heber, Phaleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Seruch, Nachor, Thare,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram: iste est Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.