Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noah, Shem, Ham and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 Sons of Japheth: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 Sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 Sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 Sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, Canaan.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 Sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabeteca. Sons of Raamah: Sheba, Dedan.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 Cush fathered Nimrod, the first mighty warrior on earth.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, of Lehab, of Naphtuh,
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 of Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 Hivites, Arkites, Sinites,
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 Arvadites, Zemarites, Hamathites.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 Sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. Sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 To Eber were born two sons; the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided into districts, and his brother was cal ed Joktan.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 Ophir, Havilah, Jobab; al these are sons of Joktan.
24 Arpakshad, Shélah,24 Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram, that is, Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 Sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 These are their descendants: The first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 Mishma, Dumah, Massa, Hada, Tema,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Jetur, Naphish and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 Sons of Keturah, Abraham's concubine: she gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak,and Shuah. Sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 Sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, Eldaah. Al these are sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 Abraham fathered Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 Sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, Amalek.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 Sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 Sons of Lotan: Hori and Homam. Sister of Lotan: Timma.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 Sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, Onam. Sons of Zibeon: Aiah and Anah.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 Son of Anah: Dishon. Sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, Cheran.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 Sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, Jaakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 These are the kings who ruled in Edom before an Israelite king ruled: Bela son of Beor; his city wascal ed Dinhabah.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 Bela died and Jobab son of Zerah, from Bozrah, succeeded.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 Jobab died and Husham from the territory of the Temanites succeeded.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 Husham died and Hada son of Bedad succeeded; he defeated the Midianites in Moab, and his citywas called Avith.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 Samlah died and Shaul of Rehoboth-ha-Nahar succeeded.
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 Shaul died and Baal-Hanan son of Achbor succeeded.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 Baal-Hanan died and Hadad succeeded. His city was cal ed Pai; his wife's name was Mehetabeldaughter of Matred, daughter of Mezahab.
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 Hadad died, and then there were chiefs in Edom: Chief Timna, Chief Aliah, Chief Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 Chief Oholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 Chief Magdiel, Chief Iram. These were the chiefs of Edom.