Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Seth, Enos
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Cainan, Malaleel, Jared.
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Enoch, Mathusala, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noè, Sem, Cham, e Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 Figliuoli di Japheth: Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 Figliuoli di Gomer: Ascenez, e Riphatn, e Thogorma.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 Figliuoli di Javan: Elisa, e Tharsìs, Cetthim, e Dodanim.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 Figliuoli di Cham: Chus, e Mesraim, e Phuth, e Chanaan.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 Figliuoli di Chus: Saba, ed Hevila, Sabatha, e Regma, e Sabatacha. Figliuoli di Regma: Saba, e Dadan.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad esser potente sopra la terra.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 Mesraim generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim;
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 Ed anche Phetrusim, e Casluim, da' quali vennero i Filistei, e i Caphtori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 Chanaan generò Sidone suo primogenito; e anche l'Hetheo,
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 E lo Jebuseo, e l'Amorreo, e il Gergeseo,
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 E l'Heveo, e l'Araceo, e il Sineo,
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 E l'Aradio, e il Samareo, e l'Amatheo.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 Figliuoli di Sem: Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram, e Us, e Hul, e Gether, e Mosoch.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 Arphaxad generò Sale, il quale poi generò Heber.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 Nacquero ad Heber due figliuoli: uno ebbe nome Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra; suo fratello ebbe nome Jectan.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth, e Jare,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 E Aduram, e Uzal; e Decla,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 Ed Ebal, e Abimael, e Saba, ed anche
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
24 Arpakshad, Shélah,24 (Discendenti di) Sem: Arphaxad,Sale,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Heber, Phaleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Sarug, Nachor, Thare,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram: questi è Abrahamo.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 Figliuoli a Abrahamo: Isacco, e Ismaele.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 E questi (sono) i lor discendenti: Nabaioth primogenito d'Ismaele, Cedar, e Adbeel, e Mabsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 E Masnia, e Duma, Massa, Hadad, e Thema,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Jethur, Naphis, Cedma: questi sono i figliuoli d'Ismaele.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 Figliuoli di Cethura concubina d'Abrahamo furono: Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, e Sue. Figliuoli di Jecsan, Saba, e Dadan. Figliuoli di Dadan, Assurim, e Latusim, e Loomim.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 Figliuoli di Madian: Epha, ed Opher, ed Henoch, e Abida, ed Eldaa; tutti questi discendenti di Cetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 Abraham generò Isacco, di cui furon figliuoli Esaù, e Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 Figliuoli di Esaù: Eliphaz, Rahuel, Jenus, Ihelon.e Core.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 Figliuoli di Eliphaz: Theman, Oma, Sephi, Gatham, Cenez: di Thamna (ebbe) Amalech.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 Figliuolidi Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 Figliuoli di Seir; Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 Figliuoli di Lotan: Hori,Homam. Sorella ai Lotan fu Thamna.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 Figliuoli di Sobal: Alian, e Manahath, ed Ebal, Sephi, e Onam. Figliuoli di Sebeon: Aia, e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 Figliuoli di Dison: Hamram, ed Eseban, e Jethram, e Charan.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 Figliuoli di Eser: Baalan, e Zavan, e Jachan. Figliuoli di Disan: Hus, e Aram.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 Questi sono i regi, i quali regnarono nel paese di Edom, prima che i figliuoli d'Israele avessero re: Bela figliuolo di Beor, di cui la città fu nomata Denaba.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 E Bela morì, e gli succedette nel regno Bobab figliuolo di Zara di Bosra.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 E dopo la morte di Jobab regnò in sua vece Husam, del paese di Theman.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 E mori anche Husam, e regno in, suo luogo Adad figliuolo di Badad il quale sconfisse i Madianiti nella terra di Moab: la sua città fu Avith.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 E morto Adad, regnò in sua vece Semla di Masreca.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 E morì anche Semla, e regnò in suo luogo Saul di Rohoboth, la quale (città) è situata presso al (gran) fiume (Eufrate).
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 Morto parimente Saul, regnò in sua vece Balanan figliuolo di Achobor.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 E questi pure morì, e regnò in sua vece Adad; la città del quale fu Phau, e la sua moglie ebbe nome Metabei figliuola di Matred, la quale era figlia di Mezaab.
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 E dopo la morte di Adad cominciarono ad essere in Edom dei governatori in cambio dei re: governatore di Thamna, governatore di Alva, governatore di Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 Governatore di Oolibama, governatore di Eia, governatore di Phmon,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 Governatore di Cenez, governatore di Theman, governatore di Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 Governatore di Magdiel, governatore di Hiram. Questi sono i governatori di Edom.