Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Sheth, Enosh,
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Henoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 Arpakshad, Shélah,24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram; the same is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.