| 1 Dijo a sus discípulos: «Es imposible que no vengan escándalos; pero, ¡ay de aquel por quien vienen! | 1 Depois Jesus disse a seus discípulos: "É impossível que não venham escândalos, porém, ai daquele por quem eles vêm ! |
| 2 Más le vale que le pongan al cuello una piedra de molino y sea arrojado al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños. | 2 Seria melhor para ele que lhe fosse posta ao pescoço a mó de um moinho, e que fosse precipitado no mar, do que ser causa de escândalo para um destes pequeninos. |
| 3 Cuidaos de vosotros mismos. «Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale. | 3 Estai com cuidado sobre vós. Se teu irmão pecar, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe. |
| 4 Y si peca contra ti siete veces al día, y siete veces se vuelve a ti, diciendo: “Me arrepiento”, le perdonarás». | 4 E, se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia for ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe." |
| 5 Dijeron los apóstoles al Señor; «Auméntanos la fe». | 5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta-nos a fé." |
| 6 El Señor dijo: «Si tuvierais fe como un grano de mostaza, habríais dicho a este sicómoro: “Arráncate y plántate en el mar”, y os habría obedecido». | 6 O Senhor disse-lhes: "Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te para o mar, e ela vos obedecerá. |
| 7 «¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando y, cuando regresa del campo, le dice: “Pasa al momento y ponte a la mesa?” | 7 Qual é de vós, tendo um servo a lavrar ou a guardar gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem depressa, põe-te à mesa? |
| 8 ¿No le dirá más bien: “Prepárame algo para cenar, y cíñete para servirme hasta que haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?” | 8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, cinge-te, e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois comerás tu e beberás? |
| 9 ¿Acaso tiene que agradecer al siervo porque hizo lo que le fue mandado? | 9 Porventura, fica o senhor obrigado àquele servo, por ter feito o que lhe tinha mandado? |
| 10 De igual modo vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os fue mandado, decid: Somos siervos inútiles; hemos hecho lo que debíamos hacer». | 10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que voe foi mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos o que devíamos fazer." |
| 11 Y sucedió que, de camino a Jerusalén, pasaba por los confines entre Samaría y Galilea, | 11 Indo Jesus para Jerusalém, passou pela Samaria e pela Galileia. |
| 12 y, al entrar en un pueblo, salieron a su encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia | 12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, que pararam ao longe, |
| 13 y, levantando la voz, dijeron: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!» | 13 e levantaram a voz, dizendo: "Jesus, Mestre, tem compaixão de nós." |
| 14 Al verlos, les dijo: «Id y presentaos a los sacerdotes». Y sucedió que, mientras iban, quedaron limpios. | 14 Tendo-os ele visto, disse-lhes: "Ide, mostrai-vos aos sacerdotes." Aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos. |
| 15 Uno de ellos, viéndose curado, se volvió glorificando a Dios en alta voz; | 15 Um deles, quando viu que tinha ficado limpo, voltou atrás, glorificando a Deus em alta voz, |
| 16 y postrándose rostro en tierra a los pies de Jesús, le daba gracias; y éste era un samaritano. | 16 e prostrou-se por terra a seus pés, dando-lhe graças. Era um samaritano. |
| 17 Tomó la palabra Jesús y dijo: «¿No quedaron limpios los diez? Los otros nueve, ¿dónde están? | 17 Jesus disse: "Não são dez os que foram curados? Os outros nove onde estão? |
| 18 ¿No ha habido quien volviera a dar gloria a Dios sino este extranjero?» | 18 Não se encontrou quem voltasse, e desse glória a Deus, senão este estrangeiro? |
| 19 Y le dijo: «Levántate y vete; tu fe te ha salvado». | 19 Depois disse-lhe: Levanta-te, vai; a tua fé te salvou." |
| 20 Habiéndole preguntado los fariseos cuándo llegaría el Reino de Dios, les respondió: «El Reino de Dios viene sin dejarse sentir. | 20 Tendo-lhe os fariseus perguntado quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: " O reino de Deus não virá com aparato. |
| 21 Y no dirán: “Vedlo aquí o allá”, porque el Reino de Dios ya está entre vosotros». | 21 Não se dirá: Ei-lo aqui ou ei-lo acolá. Porque eis que o reino de Deus está no meio de vós." |
| 22 Dijo a sus discípulos: «Días vendrán en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis. | 22 Depois disse aos seus discípulos: "Virá tempo em que vós desejareis ver um só dos dias do Filho do homem, e não o vereis. |
| 23 Y os dirán: “Vedlo aquí, vedlo allá.” No vayáis, ni corráis detrás. | 23 E vos dirão: Ei-lo aqui, ou ei-lo acolá. Não vades, nem os sigais. |
| 24 Porque, como relámpago fulgurante que brilla de un extremo a otro del cielo, así será el Hijo del hombre en su Día. | 24 Porque, assim como o clarão brilhante de um relâmpago ilumina o céu de uma extremidade à outra, assim será o Filho do homem no seu dia. |
| 25 Pero, antes, le es preciso padecer mucho y ser reprobado por esta generación. | 25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muito, e seja rejeitado por esta geração. |
| 26 «Como sucedió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre. | 26 Como sucedeu nos dias de Noé, assim sucederá também quando vier o Filho do homem. |
| 27 Comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca; vino el diluvio y los hizo perecer a todos. | 27 Comiam, bebiam, tomavam mulher e marido, até ao dia em que Noé entrou na arca; e veio o dilúvio, que exterminou a todos. |
| 28 Lo mismo, como sucedió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían; | 28 Como sucedeu também no tempo de Lot; comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam; |
| 29 pero el día que salió Lot de Sodoma, Dios hizo llover fuego y azufre del cielo y los hizo perecer a todos. | 29 mas, no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou a todos. |
| 30 Lo mismo sucederá el Día en que el Hijo del hombre se manifieste. | 30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do homem. |
| 31 «Aquel Día, el que esté en el terrado y tenga sus enseres en casa, no baje a recogerlos; y de igual modo, el que esté en el campo, no se vuelva atrás. | 31 Nesse dia quem estiver no terraço e tiver os seus móveis em casa, não desça a tomá-los; da mesma sorte, quem estiver no campo, não volte atrás. |
| 32 Acordaos de la mujer de Lot. | 32 Lembrai-vos da mulher de Lot. |
| 33 Quien intente guardar su vida, la perderá; y quien la pierda, la conservará. | 33 O que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; o que a perder, salvá-la-á. |
| 34 Yo os lo digo: aquella noche estarán dos en un mismo lecho: uno será tomado y el otro dejado; | 34 Eu vos digo: Nessa noite, de duas pessoas que estiverem num leito, uma será tomada, a outra deixada. |
| 35 habrá dos mujeres moliendo juntas: una será tomada y la otra dejada». | 35 Duas mulheres estarão moendo juntas, uma será tomada, a outra deixada; |
| 36 Y le dijeron: «¿Dónde, Señor?» El les respondió: «Donde esté el cuerpo, allí también se reunirán los buitres». | 36 dois estarão no campo, um será tomado, o outro deixado." |
| 37 Os discípulos disseram-lhe: "Onde será isso, Senhor?" |
| 38 Ele respondeu-lhes: "Onde quer que estiver o corpo, juntar-se-ão aí também as águias." |