1 Dijo a sus discípulos: «Es imposible que no vengan escándalos; pero, ¡ay de aquel por quien vienen! | 1 وقال لتلاميذه لا يمكن الا ان تأتي العثرات. ولكن ويل للذي تأتي بواسطته. |
2 Más le vale que le pongan al cuello una piedra de molino y sea arrojado al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños. | 2 خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار. |
3 Cuidaos de vosotros mismos. «Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale. | 3 احترزوا لانفسكم. وان اخطأ اليك اخوك فوبخه. وان تاب فاغفر له. |
4 Y si peca contra ti siete veces al día, y siete veces se vuelve a ti, diciendo: “Me arrepiento”, le perdonarás». | 4 وان اخطأ اليك سبع مرات في اليوم ورجع اليك سبع مرات في اليوم قائلا انا تائب فاغفر له. |
5 Dijeron los apóstoles al Señor; «Auméntanos la fe». | 5 فقال الرسل للرب زد ايماننا. |
6 El Señor dijo: «Si tuvierais fe como un grano de mostaza, habríais dicho a este sicómoro: “Arráncate y plántate en el mar”, y os habría obedecido». | 6 فقال الرب لو كان لكم ايمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذه الجميزة انقلعي وانغرسي في البحر فتطيعكم |
7 «¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando y, cuando regresa del campo, le dice: “Pasa al momento y ponte a la mesa?” | 7 ومن منكم له عبد يحرث او يرعى يقول له اذا دخل من الحقل تقدم سريعا واتكئ. |
8 ¿No le dirá más bien: “Prepárame algo para cenar, y cíñete para servirme hasta que haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?” | 8 بل ألا يقول له اعدد ما اتعشى به وتمنطق واخدمني حتى آكل واشرب وبعد ذلك تأكل وتشرب انت. |
9 ¿Acaso tiene que agradecer al siervo porque hizo lo que le fue mandado? | 9 فهل لذلك العبد فضل لانه فعل ما امر به لا اظن. |
10 De igual modo vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os fue mandado, decid: Somos siervos inútiles; hemos hecho lo que debíamos hacer». | 10 كذلك انتم ايضا متى فعلتم كل ما أمرتم به فقولوا اننا عبيد بطالون. لاننا انما عملنا ما كان يجب علينا |
11 Y sucedió que, de camino a Jerusalén, pasaba por los confines entre Samaría y Galilea, | 11 وفي ذهابه الى اورشليم اجتاز في وسط السامرة والجليل. |
12 y, al entrar en un pueblo, salieron a su encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia | 12 وفيما هو داخل الى قرية استقبله عشرة رجال برص فوقفوا من بعيد. |
13 y, levantando la voz, dijeron: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!» | 13 ورفعوا صوتا قائلين يا يسوع يا معلّم ارحمنا. |
14 Al verlos, les dijo: «Id y presentaos a los sacerdotes». Y sucedió que, mientras iban, quedaron limpios. | 14 فنظر وقال لهم اذهبوا وأروا انفسكم للكهنة. وفيما هم منطلقون طهروا. |
15 Uno de ellos, viéndose curado, se volvió glorificando a Dios en alta voz; | 15 فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم. |
16 y postrándose rostro en tierra a los pies de Jesús, le daba gracias; y éste era un samaritano. | 16 وخرّ على وجهه عند رجليه شاكرا له. وكان سامريا. |
17 Tomó la palabra Jesús y dijo: «¿No quedaron limpios los diez? Los otros nueve, ¿dónde están? | 17 فاجاب يسوع وقال أليس العشرة قد طهروا. فاين التسعة. |
18 ¿No ha habido quien volviera a dar gloria a Dios sino este extranjero?» | 18 ألم يوجد من يرجع ليعطي مجدا للّه غير هذا الغريب الجنس. |
19 Y le dijo: «Levántate y vete; tu fe te ha salvado». | 19 ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك |
20 Habiéndole preguntado los fariseos cuándo llegaría el Reino de Dios, les respondió: «El Reino de Dios viene sin dejarse sentir. | 20 ولما سأله الفريسيون متى يأتي ملكوت الله اجابهم وقال لا يأتي ملكوت الله بمراقبة. |
21 Y no dirán: “Vedlo aquí o allá”, porque el Reino de Dios ya está entre vosotros». | 21 ولا يقولون هوذا ههنا او هوذا هناك لان ها ملكوت الله داخلكم |
22 Dijo a sus discípulos: «Días vendrán en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis. | 22 وقال للتلاميذ ستأتي ايام فيها تشتهون ان تروا يوما واحدا من ايام ابن الانسان ولا ترون. |
23 Y os dirán: “Vedlo aquí, vedlo allá.” No vayáis, ni corráis detrás. | 23 ويقولون لكم هوذا ههنا او هوذا هناك. لا تذهبوا ولا تتبعوا. |
24 Porque, como relámpago fulgurante que brilla de un extremo a otro del cielo, así será el Hijo del hombre en su Día. | 24 لانه كما ان البرق الذي يبرق من ناحية تحت السماء يضيء الى ناحية تحت السماء كذلك يكون ايضا ابن الانسان في يومه. |
25 Pero, antes, le es preciso padecer mucho y ser reprobado por esta generación. | 25 ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل. |
26 «Como sucedió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre. | 26 وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان. |
27 Comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca; vino el diluvio y los hizo perecer a todos. | 27 كانوا يأكلون ويشربون ويزوجون ويتزوجون الى اليوم الذي فيه دخل نوح الفلك وجاء الطوفان واهلك الجميع. |
28 Lo mismo, como sucedió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían; | 28 كذلك ايضا كما كان في ايام لوط كانوا يأكلون ويشربون ويشترون ويبيعون ويغرسون ويبنون. |
29 pero el día que salió Lot de Sodoma, Dios hizo llover fuego y azufre del cielo y los hizo perecer a todos. | 29 ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع. |
30 Lo mismo sucederá el Día en que el Hijo del hombre se manifieste. | 30 هكذا يكون في اليوم الذي فيه يظهر ابن الانسان |
31 «Aquel Día, el que esté en el terrado y tenga sus enseres en casa, no baje a recogerlos; y de igual modo, el que esté en el campo, no se vuelva atrás. | 31 في ذلك اليوم من كان على السطح وامتعته في البيت فلا ينزل ليأخذها. والذي في الحقل كذلك لا يرجع الى الوراء. |
32 Acordaos de la mujer de Lot. | 32 اذكروا امرأة لوط. |
33 Quien intente guardar su vida, la perderá; y quien la pierda, la conservará. | 33 من طلب ان يخلّص نفسه يهلكها ومن اهلكها يحييها. |
34 Yo os lo digo: aquella noche estarán dos en un mismo lecho: uno será tomado y el otro dejado; | 34 اقول لكم انه في تلك الليلة يكون اثنان على فراش واحد فيؤخذ الواحد ويترك الآخر. |
35 habrá dos mujeres moliendo juntas: una será tomada y la otra dejada». | 35 تكون اثنتان تطحنان معا فتؤخذ الواحدة وتترك الاخرى. |
36 Y le dijeron: «¿Dónde, Señor?» El les respondió: «Donde esté el cuerpo, allí también se reunirán los buitres». | 36 يكون اثنان في الحقل فيؤخذ الواحد ويترك الآخر. |
| 37 فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور |