Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lucas 17


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Dijo a sus discípulos: «Es imposible que no vengan escándalos; pero, ¡ay de aquel por quien vienen!1 He said to his disciples, 'Causes of fal ing are sure to come, but alas for the one through whom theyoccur!
2 Más le vale que le pongan al cuello una piedra de molino y sea arrojado al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños.2 It would be better for such a person to be thrown into the sea with a mil stone round the neck than tobe the downfal of a single one of these little ones.
3 Cuidaos de vosotros mismos. «Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale.3 Keep watch on yourselves! 'If your brother does something wrong, rebuke him and, if he is sorry,forgive him.
4 Y si peca contra ti siete veces al día, y siete veces se vuelve a ti, diciendo: “Me arrepiento”, le perdonarás».4 And if he wrongs you seven times a day and seven times comes back to you and says, "I am sorry,"you must forgive him.'
5 Dijeron los apóstoles al Señor; «Auméntanos la fe».5 The apostles said to the Lord, 'Increase our faith.'
6 El Señor dijo: «Si tuvierais fe como un grano de mostaza, habríais dicho a este sicómoro: “Arráncate y plántate en el mar”, y os habría obedecido».6 The Lord replied, 'If you had faith like a mustard seed you could say to this mulberry tree, "Be uprootedand planted in the sea," and it would obey you.
7 «¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando y, cuando regresa del campo, le dice: “Pasa al momento y ponte a la mesa?”7 'Which of you, with a servant ploughing or minding sheep, would say to him when he returned from thefields, "Come and have your meal at once"?
8 ¿No le dirá más bien: “Prepárame algo para cenar, y cíñete para servirme hasta que haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?”8 Would he not be more likely to say, "Get my supper ready; fasten your belt and wait on me while I eatand drink. You yourself can eat and drink afterwards"?
9 ¿Acaso tiene que agradecer al siervo porque hizo lo que le fue mandado?9 Must he be grateful to the servant for doing what he was told?
10 De igual modo vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os fue mandado, decid: Somos siervos inútiles; hemos hecho lo que debíamos hacer».10 So with you: when you have done al you have been told to do, say, "We are useless servants: wehave done no more than our duty." '
11 Y sucedió que, de camino a Jerusalén, pasaba por los confines entre Samaría y Galilea,11 Now it happened that on the way to Jerusalem he was travel ing in the borderlands of Samaria andGalilee.
12 y, al entrar en un pueblo, salieron a su encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia12 As he entered one of the villages, ten men suffering from a virulent skin-disease came to meet him.They stood some way off
13 y, levantando la voz, dijeron: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!»13 and cal ed to him, 'Jesus! Master! Take pity on us.'
14 Al verlos, les dijo: «Id y presentaos a los sacerdotes». Y sucedió que, mientras iban, quedaron limpios.14 When he saw them he said, 'Go and show yourselves to the priests.' Now as they were going awaythey were cleansed.
15 Uno de ellos, viéndose curado, se volvió glorificando a Dios en alta voz;15 Finding himself cured, one of them turned back praising God at the top of his voice
16 y postrándose rostro en tierra a los pies de Jesús, le daba gracias; y éste era un samaritano.16 and threw himself prostrate at the feet of Jesus and thanked him. The man was a Samaritan.
17 Tomó la palabra Jesús y dijo: «¿No quedaron limpios los diez? Los otros nueve, ¿dónde están?17 This led Jesus to say, 'Were not al ten made clean? The other nine, where are they?
18 ¿No ha habido quien volviera a dar gloria a Dios sino este extranjero?»18 It seems that no one has come back to give praise to God, except this foreigner.'
19 Y le dijo: «Levántate y vete; tu fe te ha salvado».19 And he said to the man, 'Stand up and go on your way. Your faith has saved you.'
20 Habiéndole preguntado los fariseos cuándo llegaría el Reino de Dios, les respondió: «El Reino de Dios viene sin dejarse sentir.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, he gave them this answer, 'Thecoming of the kingdom of God does not admit of observation
21 Y no dirán: “Vedlo aquí o allá”, porque el Reino de Dios ya está entre vosotros».21 and there will be no one to say, "Look, it is here! Look, it is there!" For look, the kingdom of God isamong you.'
22 Dijo a sus discípulos: «Días vendrán en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.22 He said to the disciples, 'A time wil come when you wil long to see one of the days of the Son ofman and wil not see it.
23 Y os dirán: “Vedlo aquí, vedlo allá.” No vayáis, ni corráis detrás.23 They will say to you, "Look, it is there!" or, "Look, it is here!" Make no move; do not set off in pursuit;
24 Porque, como relámpago fulgurante que brilla de un extremo a otro del cielo, así será el Hijo del hombre en su Día.24 for as the lightning flashing from one part of heaven lights up the other, so wil be the Son of manwhen his Day comes.
25 Pero, antes, le es preciso padecer mucho y ser reprobado por esta generación.25 But first he is destined to suffer grievously and be rejected by this generation.
26 «Como sucedió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.26 'As it was in Noah's day, so wil it also be in the days of the Son of man.
27 Comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca; vino el diluvio y los hizo perecer a todos.27 People were eating and drinking, marrying wives and husbands, right up to the day Noah went intothe ark, and the Flood came and destroyed them all.
28 Lo mismo, como sucedió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;28 It wil be the same as it was in Lot's day: people were eating and drinking, buying and selling, plantingand building,
29 pero el día que salió Lot de Sodoma, Dios hizo llover fuego y azufre del cielo y los hizo perecer a todos.29 but the day Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and it destroyed them all.
30 Lo mismo sucederá el Día en que el Hijo del hombre se manifieste.30 It wil be the same when the day comes for the Son of man to be revealed.
31 «Aquel Día, el que esté en el terrado y tenga sus enseres en casa, no baje a recogerlos; y de igual modo, el que esté en el campo, no se vuelva atrás.31 'When that Day comes, no one on the housetop, with his possessions in the house, must come downto col ect them, nor must anyone in the fields turn back.
32 Acordaos de la mujer de Lot.32 Remember Lot's wife.
33 Quien intente guardar su vida, la perderá; y quien la pierda, la conservará.33 Anyone who tries to preserve his life wil lose it; and anyone who loses it wil keep it safe.
34 Yo os lo digo: aquella noche estarán dos en un mismo lecho: uno será tomado y el otro dejado;34 I tel you, on that night, when two are in one bed, one wil be taken, the other left;
35 habrá dos mujeres moliendo juntas: una será tomada y la otra dejada».35 when two women are grinding corn together, one wil be taken, the other left.'
36 Y le dijeron: «¿Dónde, Señor?» El les respondió: «Donde esté el cuerpo, allí también se reunirán los buitres».36
37 The disciples spoke up and asked, 'Where, Lord?' He said, 'Where the body is, there too will thevultures gather.'