Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lucas 17


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Dijo a sus discípulos: «Es imposible que no vengan escándalos; pero, ¡ay de aquel por quien vienen!1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
2 Más le vale que le pongan al cuello una piedra de molino y sea arrojado al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños.2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
3 Cuidaos de vosotros mismos. «Si tu hermano peca, repréndele; y si se arrepiente, perdónale.3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
4 Y si peca contra ti siete veces al día, y siete veces se vuelve a ti, diciendo: “Me arrepiento”, le perdonarás».4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
5 Dijeron los apóstoles al Señor; «Auméntanos la fe».5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
6 El Señor dijo: «Si tuvierais fe como un grano de mostaza, habríais dicho a este sicómoro: “Arráncate y plántate en el mar”, y os habría obedecido».6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
7 «¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando y, cuando regresa del campo, le dice: “Pasa al momento y ponte a la mesa?”7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
8 ¿No le dirá más bien: “Prepárame algo para cenar, y cíñete para servirme hasta que haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?”8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
9 ¿Acaso tiene que agradecer al siervo porque hizo lo que le fue mandado?9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
10 De igual modo vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os fue mandado, decid: Somos siervos inútiles; hemos hecho lo que debíamos hacer».10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
11 Y sucedió que, de camino a Jerusalén, pasaba por los confines entre Samaría y Galilea,11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 y, al entrar en un pueblo, salieron a su encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
13 y, levantando la voz, dijeron: «¡Jesús, Maestro, ten compasión de nosotros!»13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
14 Al verlos, les dijo: «Id y presentaos a los sacerdotes». Y sucedió que, mientras iban, quedaron limpios.14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
15 Uno de ellos, viéndose curado, se volvió glorificando a Dios en alta voz;15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
16 y postrándose rostro en tierra a los pies de Jesús, le daba gracias; y éste era un samaritano.16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
17 Tomó la palabra Jesús y dijo: «¿No quedaron limpios los diez? Los otros nueve, ¿dónde están?17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
18 ¿No ha habido quien volviera a dar gloria a Dios sino este extranjero?»18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
19 Y le dijo: «Levántate y vete; tu fe te ha salvado».19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
20 Habiéndole preguntado los fariseos cuándo llegaría el Reino de Dios, les respondió: «El Reino de Dios viene sin dejarse sentir.20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
21 Y no dirán: “Vedlo aquí o allá”, porque el Reino de Dios ya está entre vosotros».21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
22 Dijo a sus discípulos: «Días vendrán en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
23 Y os dirán: “Vedlo aquí, vedlo allá.” No vayáis, ni corráis detrás.23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
24 Porque, como relámpago fulgurante que brilla de un extremo a otro del cielo, así será el Hijo del hombre en su Día.24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25 Pero, antes, le es preciso padecer mucho y ser reprobado por esta generación.25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 «Como sucedió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca; vino el diluvio y los hizo perecer a todos.27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
28 Lo mismo, como sucedió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
29 pero el día que salió Lot de Sodoma, Dios hizo llover fuego y azufre del cielo y los hizo perecer a todos.29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Lo mismo sucederá el Día en que el Hijo del hombre se manifieste.30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 «Aquel Día, el que esté en el terrado y tenga sus enseres en casa, no baje a recogerlos; y de igual modo, el que esté en el campo, no se vuelva atrás.31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
32 Acordaos de la mujer de Lot.32 Remember Lot's wife.
33 Quien intente guardar su vida, la perderá; y quien la pierda, la conservará.33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
34 Yo os lo digo: aquella noche estarán dos en un mismo lecho: uno será tomado y el otro dejado;34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 habrá dos mujeres moliendo juntas: una será tomada y la otra dejada».35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
36 Y le dijeron: «¿Dónde, Señor?» El les respondió: «Donde esté el cuerpo, allí también se reunirán los buitres».36 They answering, say to him: Where, Lord?
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.