Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Mateo 14


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 En aquel tiempo se enteró el tetrarca Herodes de la fama de Jesús,1 In illo tempore audivit He rodes tetrarcha famam Iesu
2 y dijo a sus criados: «Ese es Juan el Bautista; él ha resucitado de entre los muertos, y por eso actúan en él fuerzas milagrosas».2 et ait puerissuis: “ Hic est Ioannes Baptista; ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutesoperantur in eo ”.
3 Es que Herodes había prendido a Juan, le había encadenado y puesto en la cárcel, por causa de Herodías, la mujer de su hermano Filipo.3 Herodes enim tenuit Ioannem et alligavit eum et posuit incarcere propter Herodiadem uxorem Philippi fratris sui.
4 Porque Juan le decía: «No te es lícito tenerla».4 Dicebat enim illiIoannes: “ Non licet tibi habere eam ”.
5 Y aunque quería matarle, temió a la gente, porque le tenían por profeta.5 Et volens illum occidere, timuitpopulum, quia sicut prophetam eum habebant.
6 Mas llegado el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio de todos gustando tanto a Herodes,6 Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuitHerodi,
7 que éste le prometió bajo juramento darle lo que pidiese.7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare, quodcumque postulasset.
8 Ella, instigada por su madre, «dame aquí, dijo, en una bandeja, la cabeza de Juan el Bautista».8 At illa, praemonita a matre sua: “ Da mihi, inquit, hic in disco caput IoannisBaptistae ”.
9 Entristecióse el rey, pero, a causa del juramento y de los comensales, ordenó que se le diese,9 Et contristatus rex propter iuramentum et eos, qui pariterrecumbebant, iussit dari
10 y envió a decapitar a Juan en la cárcel.10 misitque et decollavit Ioannem in carcere;
11 Su cabeza fue traída en una bandeja y entregada a la muchacha, la cual se la llevó a su madre.11 etallatum est caput eius in disco et datum est puellae, et tulit matri suae.
12 Llegando después sus discípulos, recogieron el cadáver y lo sepultaron; y fueron a informar a Jesús.12 Etaccedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientesnuntiaverunt Iesu.
13 Al oírlo Jesús, se retiró de allí en una barca, aparte, a un lugar solitario. En cuanto lo supieron las gentes, salieron tras él viniendo a pie de las ciudades.13 Quod cum audisset Iesus, secessit inde in navicula in locum desertum seorsum;et cum audissent, turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus.
14 Al desembarcar, vio mucha gente, sintió compasión de ellos y curó a sus enfermos.14 Et exiensvidit turbam multam et misertus est eorum et curavit languidos eorum.
15 Al atardecer se le acercaron los discíplulos diciendo: «El lugar está deshabitado, y la hora es ya pasada. Despide, pues, a la gente, para que vayan a los pueblos y se compren comida».15 Vespereautem facto, accesserunt ad eum discipuli dicentes: “ Desertus est locus, ethora iam praeteriit; dimitte turbas, ut euntes in castella emant sibi escas ”.
16 Mas Jesús les dijo: «No tienen por qué marcharse; dadles vosotros de comer».16 Iesus autem dixit eis: “ Non habent necesse ire; date illis vos manducare”.
17 Dícenle ellos: «No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces».17 Illi autem dicunt ei: “ Non habemus hic nisi quinque panes et duospisces ”.
18 El dijo: «Traédmelos acá».18 Qui ait: “ Afferte illos mihi huc ”.
19 Y ordenó a la gente reclinarse sobre la hierba; tomó luego los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, pronunció la bendición y, partiendo los panes, se los dio a los discípulos y los discípulos a la gente.19 Et cum iussissetturbas discumbere supra fenum, acceptis quinque panibus et duobus piscibus,aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes, discipuliautem turbis.
20 Comieron todos y se saciaron, y recogieron de los trozos sobrantes doce canastos llenos.20 Et manducaverunt omnes et saturati sunt; et tulerunt reliquiasfragmentorum duodecim cophinos plenos.
21 Y los que habían comido eran unos 5.000 hombres, sin contar mujeres y niños.21 Manducantium autem fuit numerus ferequinque milia virorum, exceptis mulieribus et parvulis.
22 Inmediatamente obligó a los discípulos a subir a la barca y a ir por delante de él a la otra orilla, mientras él despedía a la gente.22 Et statim iussit discipulos ascendere in naviculam et praecedere eum transfretum, donec dimitteret turbas.
23 Después de despedir a la gente, subió al monte a solas para orar; al atardecer estaba solo allí.23 Et dimissis turbis, ascendit in montem solusorare. Vespere autem facto, solus erat ibi.
24 La barca se hallaba ya distante de la tierra muchos estadios, zarandeada por las olas, pues el viento era contrario.24 Navicula autem iam multis stadiis a terra distabat, fluctibus iactata; eratenim contrarius ventus.
25 Y a la cuarta vigilia de la noche vino él hacia ellos, caminando sobre el mar.25 Quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulanssupra mare.
26 Los discípulos, viéndole caminar sobre el mar, se turbaron y decían: «Es un fantasma», y de miedo se pusieron a gritar.26 Discipuli autem, videntes eum supra mare ambulantem, turbati suntdicentes: “ Phantasma est ”, et prae timore clamaverunt.
27 Pero al instante les habló Jesús diciendo: «¡Animo!, que soy yo; no temáis».27 Statimque Iesuslocutus est eis dicens: “ Habete fiduciam, ego sum; nolite timere! ”.
28 Pedro le respondió: «Señor, si eres tú, mándame ir donde ti sobre las aguas».28 Respondens autem ei Petrus dixit: “ Domine, si tu es, iube me venire ad tesuper aquas ”.
29 «¡Ven!», le dijo. Bajó Pedro de la barca y se puso a caminar sobre las aguas, yendo hacia Jesús.29 At ipse ait: “ Veni! ”. Et descendens Petrus de naviculaambulavit super aquas et venit ad Iesum.
30 Pero, viendo la violencia del viento, le entró miedo y, como comenzara a hundirse, gritó: «¡Señor, sálvame!»30 Videns vero ventum validum timuitet, cum coepisset mergi, clamavit dicens: “ Domine, salvum me fac! ”.
31 Al punto Jesús, tendiendo la mano, le agarró y le dice: «Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?»31 Continuo autem Iesus extendens manum apprehendit eum et ait illi: “ Modicaefidei, quare dubitasti? ”.
32 Subieron a la barca y amainó el viento.32 Et cum ascendissent in naviculam, cessavitventus.
33 Y los que estaban en la barca se postraron ante él diciendo: «Verdaderamente eres Hijo de Dios».33 Qui autem in navicula erant, adoraverunt eum dicentes: “ VereFilius Dei es! ”.
34 Terminada la travesía, llegaron a tierra en Genesaret.34 Et cum transfretassent, venerunt in terram Gennesaret.
35 Los hombres de aquel lugar, apenas le reconocieron, pregonaron la noticia por toda aquella comarca y le presentaron todos los enfermos.35 Et cum cognovissenteum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam et obtulerunt eiomnes male habentes,
36 Le pedían que tocaran siquiera la orla de su manto; y cuantos la tocaron quedaron salvados.36 et rogabant eum, ut vel fimbriam vestimenti eiustangerent; et, quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.