Proverbios 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo, si has chocado tu mano con un extraño, | 1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, |
2 si te has obligado con las palabras de tu boca, si de la palabra de tu boca te has dejado prender, | 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. |
3 haz esto, hijo mío, para quedar libre, pues has caído en manos de tu prójimo: Vete, póstrate, importuna a tu prójimo; | 3 Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. |
4 no concedas a tus ojos sueño ni a tus párpados reposo; | 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. |
5 líbrate, como la gacela del lazo, como el pájaro de la mano del pajarero. | 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. |
6 Vete donde la hormiga, perezoso, mira sus andanzas y te harás sabio. | 6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: |
7 Ella no tiene jefe, ni capataz, ni amo; | 7 Which having no guide, overseer, or ruler, |
8 asegura en el verano su sustento, recoge su comida al tiempo de la mies. | 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. |
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿cuándo te levantarás de tu sueño? | 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? |
10 Un poco dormir, otro poco dormitar, otro poco tumbarse con los brazos cruzados; | 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: |
11 y llegará como vagabundo tu miseria y como un mendigo tu pobreza. | 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. |
12 Un malvado, un hombre inicuo, anda con la boca torcida, | 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. |
13 guiña el ojo, arrastra los pies, hace señas con los dedos. | 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; |
14 Torcido está su corazón, medita el mal, pleitos siembra en todo tiempo. | 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. |
15 Por eso vendrá su ruina de repente, de improviso quebrará, y no habrá remedio. | 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh, y siete son abominación para su alma: | 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: |
17 ojos altaneros, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente, | 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, |
18 corazón que fragua planes perversos, pies que ligeros corren hacia el mal, | 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, |
19 testigo falso que profiere calumnias, y el que siembra pleitos entre los hermanos. | 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. |
20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre y no desprecies la lección de tu madre. | 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
21 Tenlos atados siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello; | 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. |
22 en tus pasos ellos serán tu guía; cuando te acuestes, velarán por ti; conversarán contigo al despertar. | 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. |
23 Porque el mandato es una lámpara y la lección una luz; camino de vida los reproches y la instrucción, | 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: |
24 para librarte de la mujer perversa, de la lengua suave de la extraña. | 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
25 No codicies su hermosura en tu corazón, no te cautive con sus párpados, | 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. |
26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta, pero la casada va a la caza de una vida preciosa. | 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. |
27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo sin que le ardan los vestidos? | 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? |
28 ¿Puede uno andar sobre las brasas sin que se le quemen los pies? | 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? |
29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo: no saldrá ileso ninguno que la toque. | 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. |
30 No se desprecia al ladrón cuando roba para llenar su estómago, porque tiene hambre. | 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; |
31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo, tiene que dar todos los bienes de su casa. | 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. |
32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato; un suicida es el que lo hace; | 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. |
33 encontrará golpes y deshonra y su vergüenza no se borrará. | 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
34 Porque los celos enfurecen al marido. y no tendrá piedad el día de la venganza. | 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. |
35 No hará caso de compensación alguna; aunque prodigues regalos, no aceptará. | 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. |