Proverbios 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo, si has chocado tu mano con un extraño, | 1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért, |
2 si te has obligado con las palabras de tu boca, si de la palabra de tu boca te has dejado prender, | 2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded, |
3 haz esto, hijo mío, para quedar libre, pues has caído en manos de tu prójimo: Vete, póstrate, importuna a tu prójimo; | 3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat! |
4 no concedas a tus ojos sueño ni a tus párpados reposo; | 4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak! |
5 líbrate, como la gacela del lazo, como el pájaro de la mano del pajarero. | 5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből. |
6 Vete donde la hormiga, perezoso, mira sus andanzas y te harás sabio. | 6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj! |
7 Ella no tiene jefe, ni capataz, ni amo; | 7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen, |
8 asegura en el verano su sustento, recoge su comida al tiempo de la mies. | 8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor. |
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿cuándo te levantarás de tu sueño? | 9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból? |
10 Un poco dormir, otro poco dormitar, otro poco tumbarse con los brazos cruzados; | 10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj, |
11 y llegará como vagabundo tu miseria y como un mendigo tu pobreza. | 11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül. |
12 Un malvado, un hombre inicuo, anda con la boca torcida, | 12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár, |
13 guiña el ojo, arrastra los pies, hace señas con los dedos. | 13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával, |
14 Torcido está su corazón, medita el mal, pleitos siembra en todo tiempo. | 14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen! |
15 Por eso vendrá su ruina de repente, de improviso quebrará, y no habrá remedio. | 15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás. |
16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh, y siete son abominación para su alma: | 16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke: |
17 ojos altaneros, lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente, | 17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet, |
18 corazón que fragua planes perversos, pies que ligeros corren hacia el mal, | 18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat, |
19 testigo falso que profiere calumnias, y el que siembra pleitos entre los hermanos. | 19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé. |
20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre y no desprecies la lección de tu madre. | 20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását! |
21 Tenlos atados siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello; | 21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré! |
22 en tus pasos ellos serán tu guía; cuando te acuestes, velarán por ti; conversarán contigo al despertar. | 22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz! |
23 Porque el mandato es una lámpara y la lección una luz; camino de vida los reproches y la instrucción, | 23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út, |
24 para librarte de la mujer perversa, de la lengua suave de la extraña. | 24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől! |
25 No codicies su hermosura en tu corazón, no te cautive con sus párpados, | 25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai! |
26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta, pero la casada va a la caza de una vida preciosa. | 26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász. |
27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo sin que le ardan los vestidos? | 27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek? |
28 ¿Puede uno andar sobre las brasas sin que se le quemen los pies? | 28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje? |
29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo: no saldrá ileso ninguno que la toque. | 29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen! |
30 No se desprecia al ladrón cuando roba para llenar su estómago, porque tiene hambre. | 30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét, |
31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo, tiene que dar todos los bienes de su casa. | 31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját. |
32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato; un suicida es el que lo hace; | 32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan. |
33 encontrará golpes y deshonra y su vergüenza no se borrará. | 33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi, |
34 Porque los celos enfurecen al marido. y no tendrá piedad el día de la venganza. | 34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján, |
35 No hará caso de compensación alguna; aunque prodigues regalos, no aceptará. | 35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot. |