Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbios 6


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo,
si has chocado tu mano con un extraño,
1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért,
2 si te has obligado con las palabras de tu boca,
si de la palabra de tu boca te has dejado prender,
2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded,
3 haz esto, hijo mío, para quedar libre,
pues has caído en manos de tu prójimo:
Vete, póstrate, importuna a tu prójimo;
3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat!
4 no concedas a tus ojos sueño
ni a tus párpados reposo;
4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak!
5 líbrate, como la gacela del lazo,
como el pájaro de la mano del pajarero.
5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből.
6 Vete donde la hormiga, perezoso,
mira sus andanzas y te harás sabio.
6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj!
7 Ella no tiene jefe,
ni capataz, ni amo;
7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen,
8 asegura en el verano su sustento,
recoge su comida al tiempo de la mies.
8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor.
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado?
¿cuándo te levantarás de tu sueño?
9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból?
10 Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados;
10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj,
11 y llegará como vagabundo tu miseria
y como un mendigo tu pobreza.
11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül.
12 Un malvado, un hombre inicuo,
anda con la boca torcida,
12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár,
13 guiña el ojo, arrastra los pies,
hace señas con los dedos.
13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával,
14 Torcido está su corazón, medita el mal,
pleitos siembra en todo tiempo.
14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen!
15 Por eso vendrá su ruina de repente,
de improviso quebrará, y no habrá remedio.
15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás.
16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh,
y siete son abominación para su alma:
16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke:
17 ojos altaneros, lengua mentirosa,
manos que derraman sangre inocente,
17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet,
18 corazón que fragua planes perversos,
pies que ligeros corren hacia el mal,
18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat,
19 testigo falso que profiere calumnias,
y el que siembra pleitos entre los hermanos.
19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé.
20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre.
20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását!
21 Tenlos atados siempre a tu corazón,
enlázalos a tu cuello;
21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré!
22 en tus pasos ellos serán tu guía;
cuando te acuestes, velarán por ti;
conversarán contigo al despertar.
22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz!
23 Porque el mandato es una lámpara
y la lección una luz;
camino de vida los reproches y la instrucción,
23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út,
24 para librarte de la mujer perversa,
de la lengua suave de la extraña.
24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől!
25 No codicies su hermosura en tu corazón,
no te cautive con sus párpados,
25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai!
26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta,
pero la casada va a la caza de una vida preciosa.
26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász.
27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo
sin que le ardan los vestidos?
27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek?
28 ¿Puede uno andar sobre las brasas
sin que se le quemen los pies?
28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje?
29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo:
no saldrá ileso ninguno que la toque.
29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen!
30 No se desprecia al ladrón cuando roba
para llenar su estómago, porque tiene hambre.
30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét,
31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo,
tiene que dar todos los bienes de su casa.
31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját.
32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato;
un suicida es el que lo hace;
32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan.
33 encontrará golpes y deshonra
y su vergüenza no se borrará.
33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi,
34 Porque los celos enfurecen al marido.
y no tendrá piedad el día de la venganza.
34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján,
35 No hará caso de compensación alguna;
aunque prodigues regalos, no aceptará.
35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot.