Proverbios 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre, estad atentos para aprender inteligencia, | 1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, |
| 2 porque es buena la doctrina que os enseño; no abandonéis mi lección. | 2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. |
| 3 También yo fui hijo para mi padre, tierno y querido a los ojos de mi madre, | 3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. |
| 4 El me enseñaba y me decía: «Retén mis palabras en tu corazón, guarda mis mandatos y vivirás. | 4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. |
| 5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca. | 5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. |
| 6 No la abandones y ella te guardará, ámala y ella será tu defensa. | 6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. |
| 7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría, a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia. | 7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. |
| 8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará; ella te honrará, si tú la abrazas; | 8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; |
| 9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, una espléndida corona será tu regalo». | 9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. |
| 10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras, y los años de tu vida se te multiplicarán. | 10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. |
| 11 En el camino de la sabiduría te he instruido, te he encaminado por los senderos de la rectitud. | 11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. |
| 12 Al andar no se enredarán tus pasos, y si corres, no tropezarás. | 12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. |
| 13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala, que es tu vida. | 13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. |
| 14 No te metas por la senda de los perversos, ni vayas por el camino de los malvados. | 14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. |
| 15 Evítalo, no pases por él, apártate de él, pasa adelante. | 15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. |
| 16 Porque ésos no duermen si no obran el mal, se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno. | 16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; |
| 17 Es que su pan es pan de maldad, y vino de violencia es su bebida. | 17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. |
| 18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta llegar a pleno día. | 18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. |
| 19 Pero el camino de los malos es como tinieblas, no saben dónde han tropezado. | 19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. |
| 20 Atiende, hijo mío, a mis palabras, inclina tu oído a mis razones. | 20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. |
| 21 No las apartes de tus ojos, guárdalas dentro de tu corazón. | 21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, |
| 22 Porque son vida para los que las encuentran, y curación para toda carne. | 22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. |
| 23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida. | 23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. |
| 24 Aparta de ti la falsía de la boca y el enredo de los labios arrójalo de ti. | 24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. |
| 25 Miren de frente tus ojos, tus párpados derechos a lo que está ante tí. | 25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. |
| 26 Tantea bien el sendero de tus pies y sean firmes todos tus caminos. | 26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. |
| 27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda, aparta tu pie de la maldad. | 27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ