Proverbios 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 El que vive apartado, busca su capricho, se enfada por cualquier consejo. | 1 Ο ιδιογνωμων ζητει κατα την επιθυμιαν αυτου και εναντιονεται εις παν ο, τι ειναι ορθον. |
2 El necio no halla gusto en la prudencia, sino en manifestar su corazón. | 2 Ο αφρων δεν ηδυνεται εις την συνεσιν, αλλ' εις ο, τι φανταζεται η καρδια αυτου. |
3 Cuando llega la maldad, también llega el desprecio; y con la afrenta viene la ignominia. | 3 Οταν ερχηται ο ασεβης, ερχεται και η καταφρονησις? και μετα του ονειδους, η ατιμια. |
4 Las palabras en la boca del hombre son aguas profundas: torrente desbordado, fuente de sabiduría. | 4 Οι λογοι του στοματος του ανθρωπου ειναι υδατα βαθεα? και η πηγη της σοφιας, χειμαρρος αναπηδων. |
5 No es bueno tener miramientos con el malo, para quitar, en el juicio, la razón al justo. | 5 Δεν ειναι καλον να προσωποληπτη τις τον ασεβη, δια να ανατρεπη το δικαιον εν τη κρισει. |
6 Los labios del necio se meten en el proceso, y su boca llama a los golpes. | 6 Τα χειλη του αφρονος εμβαινουσιν εις εριδας, και το στομα αυτου προσκαλει ραπισματα. |
7 La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su vida. | 7 Το στομα του αφρονος ειναι ο αφανισμος αυτου, και τα χειλη αυτου παγις εις την ψυχην αυτου. |
8 Las palabras del delator son golosinas, que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 8 Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως και καταβαινουσιν εως των ενδομυχων της κοιλιας. |
9 El que es perezoso en el trabajo, es hermano del que destruye. | 9 Ο οκνηρος εις το εργον αυτου ειναι βεβαιως αδελφος του ασωτου. |
10 El nombre de Yahveh es torre fuerte, a ella corre el justo y no es alcanzado. | 10 Το ονομα του Κυριου ειναι πυργος οχυρος? ο δικαιος, καταφευγων εις αυτον, ειναι εν ασφαλεια. |
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte; como muralla inexpugnable, en su opinión. | 11 Τα αγαθα του πλουσιου ειναι η οχυρα αυτου πολις, και φανταζεται αυτα ως υψηλον τειχος. |
12 El corazón humano se engríe antes de la ruina, y delante de la gloria va la humildad. | 12 Προ του αφανισμου υψονεται η καρδια του ανθρωπου? και η ταπεινωσις προπορευεται της δοξης. |
13 Si uno responde antes de escuchar eso es para él necedad y confusión. | 13 Το να αποκρινηται τις πριν ακουση, ειναι εις αυτον αφροσυνη και ονειδος. |
14 El ánimo del hombre lo sostiene en su enfermedad; pero perdido el ánimo, ¿quién lo levantará? | 14 Το πνευμα του ανθρωπου θελει υποστηριζει την αδυναμιαν αυτου? αλλα το κατατεθλιμμενον πνευμα τις δυναται να υποφερη; |
15 Corazón inteligente adquiere ciencia, el oído de los sabios busca la ciencia. | 15 Η καρδια του φρονιμου αποκτα συνεσιν? και το ωτιον των σοφων ζητει γνωσιν. |
16 El regalo de un hombre todo se lo allana, y le lleva hasta la presencia de los grandes. | 16 Το δωρον του ανθρωπου ανοιγει τοπον εις αυτον, και φερει αυτον εμπροσθεν των μεγαλων. |
17 Parece justo el primero que pleitea; mas llega su contendiente y lo pone al descubierto. | 17 Ο πρωτολογων εν τη κρισει αυτου φαινεται δικαιος? αλλ' ο αντιδικος αυτου ερχεται και εξελεγχει αυτον. |
18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos. | 18 Ο κληρος παυει τας αντιλογιας και αποφασιζει μεταξυ των δυνατων. |
19 Un hermano ofendido es peor que una plaza fuerte, y las querellas son como cerrojos de ciudadela. | 19 Αδελφος δυσαρεστηθεις υποτασσεται δυσκολωτερα παρα οχυρα πολις? αι δε διαφοραι αυτων ειναι ως μοχλοι φρουριου. |
20 Con el fruto de la boca sacia el hombre su vientre, con los frutos de sus labios se sacia. | 20 Εκ των καρπων του στοματος του ανθρωπου θελει χορτασθη η κοιλια αυτου? απο του προιοντος των χειλεων αυτου θελει εμπλησθη. |
21 Muerte y vida están en poder de la lengua, el que la ama comerá su fruto. | 21 Θανατος και ζωη ειναι εις την χειρα της γλωσσης? και οι αγαπωντες αυτην θελουσι φαγει τους καρπους αυτης. |
22 Quien halló mujer, halló cosa buena, y alcanzó favor de Yahveh. | 22 Οστις ευρηκε γυναικα, ευρηκεν αγαθον και απηλαυσε χαριν παρα Κυριου. |
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza. | 23 Ο πενης λαλει μετα ικεσιων? αλλ' ο πλουσιος αποκρινεται μετα σκληροτητος. |
24 Hay amigos que causan la ruina, y hay quien ama con más apego que un hermano. | 24 Ο ανθρωπος ο εχων φιλους πρεπει να φερηται φιλικως? και υπαρχει φιλος στενωτερος αδελφου. |