Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbios 18


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 El que vive apartado, busca su capricho,
se enfada por cualquier consejo.
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.
2 El necio no halla gusto en la prudencia,
sino en manifestar su corazón.
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.
3 Cuando llega la maldad, también llega el desprecio;
y con la afrenta viene la ignominia.
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.
4 Las palabras en la boca del hombre son aguas profundas:
torrente desbordado, fuente de sabiduría.
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.
5 No es bueno tener miramientos con el malo,
para quitar, en el juicio, la razón al justo.
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.
6 Los labios del necio se meten en el proceso,
y su boca llama a los golpes.
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.
7 La boca del necio es su ruina,
y sus labios una trampa para su vida.
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.
8 Las palabras del delator son golosinas,
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.
9 El que es perezoso en el trabajo,
es hermano del que destruye.
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.
10 El nombre de Yahveh es torre fuerte,
a ella corre el justo y no es alcanzado.
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte;
como muralla inexpugnable, en su opinión.
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.
12 El corazón humano se engríe antes de la ruina,
y delante de la gloria va la humildad.
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.
13 Si uno responde antes de escuchar
eso es para él necedad y confusión.
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.
14 El ánimo del hombre lo sostiene en su enfermedad;
pero perdido el ánimo, ¿quién lo levantará?
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?
15 Corazón inteligente adquiere ciencia,
el oído de los sabios busca la ciencia.
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.
16 El regalo de un hombre todo se lo allana,
y le lleva hasta la presencia de los grandes.
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.
17 Parece justo el primero que pleitea;
mas llega su contendiente y lo pone al descubierto.
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.
18 Las suertes ponen fin a los litigios
y deciden entre los poderosos.
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.
19 Un hermano ofendido es peor que una plaza fuerte,
y las querellas son como cerrojos de ciudadela.
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.
20 Con el fruto de la boca sacia el hombre su vientre,
con los frutos de sus labios se sacia.
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.
21 Muerte y vida están en poder de la lengua,
el que la ama comerá su fruto.
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.
22 Quien halló mujer, halló cosa buena,
y alcanzó favor de Yahveh.
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.
23 El pobre habla suplicando,
pero el rico responde con dureza.
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.
24 Hay amigos que causan la ruina,
y hay quien ama con más apego que un hermano.
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.