Proverbios 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 El que vive apartado, busca su capricho, se enfada por cualquier consejo. | 1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand, um loszubrechen mit aller Gewalt. |
2 El necio no halla gusto en la prudencia, sino en manifestar su corazón. | 2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen. |
3 Cuando llega la maldad, también llega el desprecio; y con la afrenta viene la ignominia. | 3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung und mit der Schandtat die Schmach. |
4 Las palabras en la boca del hombre son aguas profundas: torrente desbordado, fuente de sabiduría. | 4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit. |
5 No es bueno tener miramientos con el malo, para quitar, en el juicio, la razón al justo. | 5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht. |
6 Los labios del necio se meten en el proceso, y su boca llama a los golpes. | 6 Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen. |
7 La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su vida. | 7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle. |
8 Las palabras del delator son golosinas, que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes. |
9 El que es perezoso en el trabajo, es hermano del que destruye. | 9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder des Mörders. |
10 El nombre de Yahveh es torre fuerte, a ella corre el justo y no es alcanzado. | 10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen. |
11 La fortuna del rico es su plaza fuerte; como muralla inexpugnable, en su opinión. | 11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung. |
12 El corazón humano se engríe antes de la ruina, y delante de la gloria va la humildad. | 12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran. |
13 Si uno responde antes de escuchar eso es para él necedad y confusión. | 13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn. |
14 El ánimo del hombre lo sostiene en su enfermedad; pero perdido el ánimo, ¿quién lo levantará? | 14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit, doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten? |
15 Corazón inteligente adquiere ciencia, el oído de los sabios busca la ciencia. | 15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis. |
16 El regalo de un hombre todo se lo allana, y le lleva hasta la presencia de los grandes. | 16 Geschenke schaffen dem Geber Raum und geleiten ihn vor die Großen. |
17 Parece justo el primero que pleitea; mas llega su contendiente y lo pone al descubierto. | 17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach. |
18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos. | 18 Streitigkeiten beendet das Los, es entscheidet zwischen Mächtigen. |
19 Un hermano ofendido es peor que una plaza fuerte, y las querellas son como cerrojos de ciudadela. | 19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg. |
20 Con el fruto de la boca sacia el hombre su vientre, con los frutos de sus labios se sacia. | 20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt. |
21 Muerte y vida están en poder de la lengua, el que la ama comerá su fruto. | 21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht. |
22 Quien halló mujer, halló cosa buena, y alcanzó favor de Yahveh. | 22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des Herrn erlangt. |
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza. | 23 Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte. |
24 Hay amigos que causan la ruina, y hay quien ama con más apego que un hermano. | 24 Manche Freunde führen ins Verderben, manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder. |