Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 88


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro.
Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el
indígena.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Yahveh, Dios de mi salvación,
ante ti estoy clamando día y noche;
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 llegue hasta tí mi súplica,
presta oído a mi clamor.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Porque mi alma de males está ahíta,
y mi vida está al borde del seol;
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 contado entre los que bajan a la fosa,
soy como un hombre acabado:
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 relegado entre los muertos,
como los cadáveres que yacen en la tumba,
aquellos de los que no te acuerdas más,
que están arrancados de tu mano.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Me has echado en lo profundo de la fosa,
en las tinieblas, en los abismos;
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 sobre mí pesa tu furor,
con todas tus olas me hundes. Pausa.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Has alejado de mí a mis conocidos,
me has hecho para ellos un horror,
cerrado estoy y sin salida,
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 mi ojo se consume por la pena.
Yo te llamo, Yahveh, todo el día,
tiendo mis manos hacia ti. Pausa.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas,
o las sombras se alzan a alabarte?
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 ¿Se habla en la tumba de tu amor,
de tu lealtad en el lugar de perdición?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas,
o tu justicia en la tierra del olvido ?»
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh,
de madrugada va a tu encuentro mi oración;
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas,
lejos de mí tu rostro ocultas?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia,
he soportado tus terrores, y ya no puedo más;
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 han pasado tus iras sobre mí,
tus espantos me han aniquilado.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Me envuelven como el agua todo el día,
se aprietan contra mí todos a una.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 Has alejado de mí compañeros y amigos,
son mi compañía las tinieblas.