Salmos 88
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | DIODATI |
---|---|
1 Cántico. Salmo. De los hijos de Coré. Del maestro de coro. Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema. De Hemán el indígena. | 1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto. |
2 Yahveh, Dios de mi salvación, ante ti estoy clamando día y noche; | 2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido. |
3 llegue hasta tí mi súplica, presta oído a mi clamor. | 3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. |
4 Porque mi alma de males está ahíta, y mi vida está al borde del seol; | 4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna. |
5 contado entre los que bajan a la fosa, soy como un hombre acabado: | 5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano. |
6 relegado entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, aquellos de los que no te acuerdas más, que están arrancados de tu mano. | 6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi. |
7 Me has echado en lo profundo de la fosa, en las tinieblas, en los abismos; | 7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela. |
8 sobre mí pesa tu furor, con todas tus olas me hundes. Pausa. | 8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire. |
9 Has alejado de mí a mis conocidos, me has hecho para ellos un horror, cerrado estoy y sin salida, | 9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani |
10 mi ojo se consume por la pena. Yo te llamo, Yahveh, todo el día, tiendo mis manos hacia ti. Pausa. | 10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela. |
11 ¿Acaso para los muertos haces maravillas, o las sombras se alzan a alabarte? | 11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione? |
12 ¿Se habla en la tumba de tu amor, de tu lealtad en el lugar de perdición? | 12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio? |
13 ¿Se conocen en las tinieblas tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido ?» | 13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina. |
14 Mas yo grito hacia ti, Yahveh, de madrugada va a tu encuentro mi oración; | 14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me? |
15 ¿por qué, Yahveh, mi alma rechazas, lejos de mí tu rostro ocultas? | 15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse. |
16 Desdichado y agónico estoy desde mi infancia, he soportado tus terrores, y ya no puedo más; | 16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto; |
17 han pasado tus iras sobre mí, tus espantos me han aniquilado. | 17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato. |
18 Me envuelven como el agua todo el día, se aprietan contra mí todos a una. | 18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre |
19 Has alejado de mí compañeros y amigos, son mi compañía las tinieblas. |