Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 79


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo. De Asaf.
Oh Dios, han invadido tu heredad las gentes,
han profanado tu sagrado Templo;
han dejado en ruinas a Jerusalén,
1 [Ein Psalm Asafs.]Gott, die Heiden sind eingedrungen in dein Erbe,
sie haben deinen heiligen Tempel entweiht
und Jerusalem in Trümmer gelegt.
2 han entregado el cadáver de tus siervos
por comida a los pájaros del cielo,
la carne de tus amigos a las bestias de la tierra.
2 Die Leichen deiner Knechte haben sie zum Fraß gegeben den Vögeln des Himmels,
die Leiber deiner Frommen den Tieren des Feldes.
3 Han derramado como agua su sangre
en torno a Jerusalén, ¡y nadie sepultaba!
3 Ihr Blut haben sie wie Wasser vergossen
rings um Jerusalem,
und keiner hat sie begraben.
4 Nos hemos hecho la irrisión de los vecinos,
burla y escarnio de nuestros circundantes.
4 Zum Schimpf sind wir geworden
in den Augen der Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
5 ¿Hasta cuándo, Yahveh, tu cólera? ¿hasta el fin?
¿han de quemar tus celos como fuego?
5 Wie lange noch, Herr? Willst du auf ewig zürnen?
Wie lange noch wird dein Eifer lodern wie Feuer?
6 Derrama tu furor sobre las gentes,
que no te reconocen,
y sobre los reinos
que tu nombre no invocan.
6 Gieß deinen Zorn aus über die Heiden,
die dich nicht kennen,
über jedes Reich, das deinen Namen nicht anruft.
7 Porque han devorado a Jacob
y han devastado su dominio.
7 Denn sie haben Jakob aufgezehrt
und seine Felder verwüstet.
8 No recuerdes contra nosotros culpas de antepasados,
vengan presto a nuestro encuentro tus ternuras,
pues estamos abatidos del todo;
8 Rechne uns die Schuld der Vorfahren nicht an!
Mit deinem Erbarmen komm uns eilends entgegen!
Denn wir sind sehr erniedrigt.
9 ayúdanos, Dios de nuestra salvación,
por amor de la gloria de tu nombre;
líbranos, borra nuestros pecados,
por causa de tu nombre.
9 Um der Ehre deines Namens willen
hilf uns, du Gott unsres Heils!
Um deines Namens willen reiß uns heraus und vergib uns die Sünden!
10 ¿Por qué han de decir las gentes: «¿Dónde está su Dios?»
¡Que entre las gentes se conozca, a nuestros propios
ojos,
la venganza de la sangre de tus siervos derramada!
10 Warum dürfen die Heiden sagen:
«Wo ist nun ihr Gott?» Lass kund werden an den Heiden vor unsern Augen,
wie du das vergossene Blut deiner Knechte vergiltst.
11 ¡Llegue hasta ti el suspiro del cautivo,
con la grandeza de tu brazo preserva a los hijos de la
muerte!
11 Das Stöhnen der Gefangenen dringe zu dir.
Befrei die Todgeweihten durch die Kraft deines Armes!
12 ¡Devuelve siete veces a nuestros vecinos, en su entraña,
su afrenta, la afrenta que te han hecho, Señor!
12 Zahl unsern Nachbarn siebenfach heim
die Schmach, die sie dir, Herr, angetan.
13 Y nosotros, tu pueblo, rebaño de tu pasto,
eternamente te daremos gracias,
de edad en edad repetiremos tu alabanza.
13 Wir aber, dein Volk, die Schafe deiner Weide,
wollen dir ewig danken,
deinen Ruhm verkünden von Geschlecht zu Geschlecht.