Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Job 40


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo:1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún?2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.
3 Y Job respondió a Yahveh:3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano.4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré.5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás.7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar?8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya?9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor!10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante!11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados!12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo!13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra!14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey.15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor.16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan.17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro.18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada;19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos.20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas.21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean.22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca.23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones?24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua?25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada?26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez?27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre?28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas?
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes?
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza?
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver!