Job 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: | 1 Il Signore riprese e disse a Giobbe: |
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? | 2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda! |
3 Y Job respondió a Yahveh: | 3 Giobbe rivolto al Signore disse: |
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. | 4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. |
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. | 5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò. |
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: | 6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse: |
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. | 7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai. |
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? | 8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio e farmi torto per avere tu ragione? |
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! | 10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria; |
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! | 11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo, |
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! | 12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; |
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! | 13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme, |
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! | 14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra. |
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. | 15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue. |
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. | 16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. |
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. | 17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi, |
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. | 18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. |
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; | 19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa. |
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. | 20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano. |
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. | 21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude. |
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. | 22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. |
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. | 23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. |
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? | 24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici? |
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? | 25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda, |
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? | 26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino? |
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? | 27 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole? |
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? | 28 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre? |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? | 29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle? |
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? | 30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti? |
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? | 31 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? |
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! | 32 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai! |