Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 40


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo:1 Da antwortete der Herr dem Ijob und sprach:
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún?2 Mit dem Allmächtigen will der Tadler rechten?
Der Gott anklagt, antworte drauf!
3 Y Job respondió a Yahveh:3 Da antwortete Ijob dem Herrn und sprach:
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano.4 Siehe, ich bin zu gering. Was kann ich dir erwidern?
Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré.5 Einmal habe ich geredet, ich tu es nicht wieder;
ein zweites Mal, doch nun nicht mehr!
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:6 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás.7 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann!
Ich will dich fragen, du belehre mich!
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar?8 Willst du wirklich mein Recht zerbrechen,
mich schuldig sprechen, damit du Recht behältst?
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya?9 Hast du denn einen Arm wie Gott,
dröhnst du wie er mit Donnerstimme?
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor!10 So schmücke dich mit Hoheit und mit Majestät
und kleide dich in Prunk und Pracht!
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante!11 Lass die Fluten deines Zornes sich ergießen,
schau an jeden Stolzen, demütige ihn!
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados!12 Schau an jeden Stolzen, zwing ihn nieder!
Zertritt die Frevler auf der Stelle!
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo!13 Verbirg sie insgesamt im Staub,
schließ sie leibhaftig im Erdinnern ein!
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra!14 Dann werde auch ich dich preisen,
weil deine Rechte den Sieg dir verschaffte.
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey.15 Sieh doch das Nilpferd, das ich wie dich erschuf.
Gras frisst es wie ein Rind.
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor.16 Sieh doch die Kraft in seinen Lenden
und die Stärke in den Muskeln seines Leibs!
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan.17 Wie eine Zeder lässt es hängen seinen Schwanz;
straff sind verflochten seiner Schenkel Sehnen.
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro.18 Seine Knochen sind Röhren von Erz,
wie Eisenstangen sein Gebein.
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada;19 Es ist der Anfang der Wege Gottes;
der es gemacht hat, gab ihm sein Schwert.
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos.20 Doch die Berge tragen ihm Futter zu
und alle Tiere des Feldes spielen dort.
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas.21 Es lagert unter Kreuzdornbüschen,
in dem Versteck von Schilf und Sumpf.
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean.22 Kreuzdornbüsche decken es mit Schatten,
die Pappeln am Fluss umgeben es.
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca.23 Schwillt auch der Fluss, es zittert nicht,
bleibt ruhig, wenn auch die Flut ihm ins Maul dringt.
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones?24 Kann man an den Augen es fassen,
mit Haken ihm die Nase durchbohren?
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua?25 Kannst du das Krokodil am Angelhaken ziehen,
mit der Leine seine Zunge niederdrücken?
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada?26 Legst du ein Binsenseil ihm in die Nase,
durchbohrst du mit einem Haken seine Backe?
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez?27 Fleht es dich groß um Gnade an?
Richtet es zärtliche Worte an dich?
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre?28 Schließt es einen Pakt mit dir,
sodass du es dauernd nehmen kannst zum Knecht?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas?29 Kannst du mit ihm wie mit einem Vogel spielen,
bindest du es für deine Mädchen an?
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes?30 Feilschen darum die Jagdgenossen,
verteilen sie es stückweise unter die Händler?
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza?31 Kannst du seine Haut mit Spießen spicken,
mit einer Fischharpune seinen Kopf?
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver!32 Leg nur einmal deine Hand daran!
Denk an den Kampf! Du tust es nie mehr.