Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 40


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo:1 Après cela, le Seigneur s’adressa à Job et lui demanda:
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún?2 Alors, toi qui contestes le Puissant, vas-tu t’avouer vaincu? Toi qui critiques Dieu lui-même, as-tu quelque chose à répliquer?
3 Y Job respondió a Yahveh:3 Et Job répondit à Dieu:
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano.4 J’ai parlé à la légère; que pourrais-je répondre? Je mets ma main sur la bouche et je me tais.
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré.5 J’ai déjà trop parlé, je ne recommencerai plus!
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo:6 Mais Dieu parla de nouveau, du cœur de la tempête, et il dit à Job:
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás.7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar?8 Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya?9 Serais-tu, par hasard, aussi fort que Dieu? Ta voix peut-elle tonner comme la sienne?
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor!10 Alors, montre ta fierté et ton éclat! Orne-toi de gloire et d’honneur!
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante!11 Laisse libre cours à ta fureur et à ta colère! Rabaisse les orgueilleux d’un seul regard!
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados!12 Jette les yeux sur les superbes et les méchants, pour les humilier et les écraser sur place!
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo!13 Fais-leur mordre la poussière, envoie-les au cachot d’où nul bruit ne remonte!
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra!14 Alors moi-même je ferai ton éloge, pour avoir triomphé par ta propre force.
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey.15 Moi qui t’ai fait, j’ai fait aussi la Bête; étrange: comme le bœuf elle est végétarienne!
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor.16 Mais quelle force dans sa croupe, quelle puissance dans les muscles de son ventre!
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan.17 Elle dresse sa queue comme un cèdre, les tendons de ses cuisses ressortent comme des câbles,
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro.18 ses os sont des tubes de bronze, ses côtes comme des barres de fer!
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada;19 C’était la première des œuvres de Dieu, il l’a fait souverain de ses compagnons;
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos.20 des montagnes où s’ébattent les bêtes sauvages, ils lui apportent leur tribut.
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas.21 Il s’est couché à l’ombre des lotus, il s’est caché dans le marais entre les joncs.
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean.22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rive le protègent.
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca.23 Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones?24 Viendra-t-on l’affronter pour le prendre, et lui passer dans le nez une corde?
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua?25 Où est ton hameçon pour pêcher le Léviathan et lui lier ensuite la gueule avec des cordes?
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada?26 Vas-tu passer un jonc dans ses narines ou lui planter un croc dans les naseaux?
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez?27 Le vois-tu implorant ta pitié, cherchant ses mots,
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre?28 te signant une capitulation, se faisant pour toujours ton serviteur?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas?29 Vas-tu t’en amuser comme d’un oiseau, ou regarder comment tes filles le tiennent en laisse?
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes?30 Trouvera-t-on des compagnons pour en faire le commerce, et des marchands pour débiter sa viande?
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza?31 Peux-tu lui trouer la peau avec tes flèches, ou lui percer la tête avec un harpon?
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver!32 Pose la main sur lui: quel combat! tu t’en souviendras et ne recommenceras pas