Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Job 17


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio.1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me.
2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches?2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness.
3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano?3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me.
4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised.
5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos,5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint.
6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara.6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence.
7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra.7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing.
8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente;8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite.
9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía.9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength.
10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros!10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom.
11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón.11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart.
12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas.12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness.
13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho.13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed.
14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.”
15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa?15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience?
16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me?