| 1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. | 1 هذا كله رأته عيني. سمعته اذني وفطنت به. |
| 2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. | 2 ما تعرفونه عرفته انا ايضا. لست دونكم. |
| 3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. | 3 ولكني اريد ان اكلم القدير وان أحاكم الى الله. |
| 4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. | 4 اما انتم فملفقو كذب. اطباء بطالون كلكم. |
| 5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. | 5 ليتكم تصمتون صمتا. يكون ذلك لكم حكمة. |
| 6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. | 6 اسمعوا الآن حجتي واصغوا الى دعاوي شفتيّ. |
| 7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? | 7 أتقولون لاجل الله ظلما وتتكلمون بغش لاجله. |
| 8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? | 8 أتحابون وجهه ام عن الله تخاصمون. |
| 9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? | 9 أخير لكم ان يفحصكم ام تخاتلونه كما يخاتل الانسان. |
| 10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. | 10 توبيخا يوبخكم ان حابيتم الوجوه خفية. |
| 11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? | 11 فهلا يرهبكم جلاله ويسقط عليكم رعبه. |
| 12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. | 12 خطبكم امثال رماد وحصونكم حصون من طين |
| 13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! | 13 اسكتوا عني فاتكلم انا وليصبني مهما اصاب. |
| 14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. | 14 لماذا آخذ لحمي باسناني واضع نفسي في كفي. |
| 15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. | 15 هوذا يقتلني. لا انتظر شيئا. فقط ازكي طريقي قدامه. |
| 16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. | 16 فهذا يعود الى خلاصي ان الفاجر لا يأتي قدامه. |
| 17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. | 17 سمعا اسمعوا اقوالي وتصريحي بمسامعكم. |
| 18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. | 18 هانذا قد احسنت الدعوى. اعلم اني اتبرر. |
| 19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! | 19 من هو الذي يخاصمني حتى اصمت الآن واسلم الروح |
| 20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: | 20 انما أمرين لا تفعل بي فحينئذ لا اختفي من حضرتك. |
| 21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. | 21 ابعد يديك عني ولا تدع هيبتك ترعبني |
| 22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. | 22 ثم ادع فانا اجيب او اتكلم فتجاوبني. |
| 23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! | 23 كم لي من الآثام والخطايا. اعلمني ذنبي وخطيتي. |
| 24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? | 24 لماذا تحجب وجهك وتحسبني عدوا لك. |
| 25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? | 25 اترعب ورقة مندفعة وتطارد قشا يابسا. |
| 26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; | 26 لانك كتبت عليّ أمورا مرّة وورثتني اثام صباي |
| 27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. | 27 فجعلت رجليّ في المقطرة ولاحظت جميع مسالكي وعلى اصول رجليّ نبشت. |
| 28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, | 28 وانا كمتسوس يبلى كثوب اكله العث |