1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. | 1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all. |
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. | 2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. |
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. | 3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. | 4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. |
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. | 5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.. |
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. | 6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips. |
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? | 7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? |
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? | 8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God? |
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? | 9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ? |
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. | 10 He shall reprove you, because in secret you accept his person. |
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? | 11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you. |
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. | 12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay. |
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! | 13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me. |
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. | 14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. | 15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. |
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. | 16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. |
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. | 17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths. |
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. | 18 If I shall be judged, I know that I shall be found just. |
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! | 19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace? |
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: | 20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: |
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. | 21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me. |
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. | 22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. |
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! | 23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences. |
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? | 24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy? |
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? | 25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw. |
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; | 26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth. |
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. | 27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet: |
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, | 28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten. |