Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 13


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.1 Tutte queste cose l'occhio mio già le vide, e l'orecchio le ascoltò, e ad una ad una io le compresi.
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.2 Quel che sapete voi io pur lo so, ne sono inferiore a voi.
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.3 Con tutto questo io parlerò all'Onnipotente, e con Dio bramo discorrerla:
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.4 Facendo prima vedere come voi fabbri siete di menzogne, e sostenitori di false dottrine.
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.5 E piacesse a Dio, che steste in silenzio per farvi creder sapienti.
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.6 Udite adunque la mia correzione, e ponete mente alla sentenza, che uscirà dalle mie labbra.
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?7 Ha egli forse bisogno Iddio di vostre menzogne, onde per lui parliate con fraude?
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?8 Forse volete prestargli favore? ovver tentate di patrocinar la causa di Dio?
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?9 Sarà egli ciò grato a lui, cui nulla può essere ascoso? o sarà egli deluso, come il sarebbe un uomo, da' vostri inganni?
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.10 Egli stesso vi condannerà, perché occultamente cercate il suo favore.
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?11 Tosto che egli si moverà vi porrà in iscompiglio, e co' suoi terrori vi scuoterà.
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.12 La vostra memoria sarà come cenere, si ridurranno in fango le vostre cervici.
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!13 Tacete un tantino, affinchè io dica tutto quello, che la mente mi suggerisca.
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.14 Per qual motivo mi straccio co' miei denti le carni, e l'anima mia porto nelle mie mani?
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.15 Quand'anche egli mi desse morte, in lui spererò; ma accuserò le opere mie dinanzi a lui.
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.16 Ed egli sarà mio Salvatore; perocché non comparirà dinanzi a lui verun degli ipocriti.
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.17 Ponete mente alle mie parole, e le orecchie porgete a' miei enimmi.
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.18 Se sarò giudicato, io so, che sarò riconosciuto per giusto.
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!19 Chi è che voglia venir con me in giudizio? venga pure. Perché mi consumo tacendo?
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:20 Sol due cose non fare a me (o Signore); e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.21 Ritira da me la tua mano, e non mi sbigottire co' tuoi terrori.
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.22 Interrogami, ed io risponderò; o permetti ch'io parli, e tu rispondimi.
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!23 Quante ho io iniquitadi, e peccati? fammi conoscere le mie scelleraggini, e i miei delitti.
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?24 Perché nascondi il tuo volto, e mi consideri per tuo nimico?
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?25 Contro una foglia, che il vento disperde dimostri la tua possanza, e ad una secca paglia fai guerra:
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;26 Perocché amare cose tu scrivi contro di me, e consunto mi vuoi pei peccati di mia adolescenza.
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.27 Mi hai inceppati i piedi, hai notati tutti i miei andamenti, e hai posto mente a tutte le orme de' passi miei:
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,28 Di me che debbo ridurmi in putredine, ed essere come una veste rosa dalle tignuole.