Job 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. | 1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. | 2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. |
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; |
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. | 4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. |
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. | 5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! |
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. | 6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. |
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? | 7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? |
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? | 8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? |
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? | 9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? |
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. | 10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. |
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? | 11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? |
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. | 12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. |
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! | 13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. |
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. | 14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? |
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. | 15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. |
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. | 16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. |
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. | 17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. |
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. | 18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. |
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! | 19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. |
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: |
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. | 21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. |
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? | 24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? |
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? | 25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. |
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; | 26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. |
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. | 27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. |
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, | 28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. |