Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 13


font
BIBLIAJERUSALEM
1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.1 Tout cela, je l'ai vu de mes yeux, entendu de mes oreilles, et compris.
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.2 J'en sais, moi, autant que vous, je ne vous cède en rien.
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.3 Mais j'ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.4 Vous, vous n'êtes que des charlatans, des médecins de fantaisie!
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.5 Qui donc vous apprendra le silence, la seule sagesse qui vous convienne!
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.6 Ecoutez, je vous prie, mes griefs, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?7 Pensez-vous défendre Dieu par un langage inique et par des propos mensongers?
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?8 Prendre ainsi son parti, vous faire ses avocats?
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?9 Serait-il bon qu'il vous scrutât? Se moque-t-on de lui comme on se joue d'un homme?
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.10 Il vous infligerait une sévère réprimande pour votre partialité secrète.
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?11 Est-ce que sa majesté ne vous effraie pas? Sa terreur ne fond-elle pas sur vous?
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.12 Vos leçons apprises sont des sentences de cendre, vos défenses, des défenses d'argile.
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!13 Faites silence! C'est moi qui vais parler, quoi qu'il m'advienne.
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.14 Je prends ma chair entre mes dents, je place ma vie dans mes mains,
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.15 il peut me tuer: je n'ai d'autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.16 Et cela même me sauvera, car un impie n'oserait comparaître en sa présence.
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.17 Ecoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.18 Voici: je vais procéder en justice, conscient d'être dans mon droit.
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!19 Qui veut plaider contre moi? D'avance, j'accepte d'être réduit au silence et de périr!
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:20 Fais-moi seulement deux concessions, alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.21 Ecarte ta main qui pèse sur moi et ne m'épouvante plus par ta terreur.
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.22 Puis engage le débat et je répondrai; ou plutôt je parlerai et tu me répliqueras.
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!23 Combien de fautes et de péchés ai-je commis? Dis-moi quelle a été ma transgression, mon péché?
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?24 Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme ton ennemi?
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?25 Veux-tu effrayer une feuille chassée par le vent, poursuivre une paille sèche?
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;26 Toi qui rédiges contre moi d'amères sentences et m'imputes mes fautes de jeunesse,
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.27 qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l'empreinte de mes pas!
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,28 Et lui s'effrite comme un bois vermoulu, ou comme un vêtement dévoré par la teigne,