Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 13


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido.1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.
2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada.2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.
3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas.3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.
4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras.4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.
5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría.5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.
6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios.6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.
7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas?7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?
8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados?8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?
9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre?9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.
10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno.10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.
11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror?11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?
12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla.12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.
13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere!13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!
14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos.14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.
15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz.15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.
16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia.16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.
17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones.17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.
18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón.18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.
19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer!19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.
20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia:20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:
21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror.21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.
22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás.22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.
23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber!23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!
24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo?24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca?25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?
26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud;26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?
27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies.27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!
28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla,28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.