Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Jesaja 46


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Bel bricht zusammen,
Nebo krümmt sich am Boden. Babels Götter werden auf Tiere geladen.
Eine Last seid ihr, eine aufgebürdete Last für das ermüdete Vieh.
1 Bel è in pezzi, Nabo è ridotto in polvere, i loro simulacri sono stati messi addosso a bestie, a giumenti, e i vostri fardelli li affaticano col grave peso.
2 Die Tiere krümmen sich und brechen zusammen,
sie können die Lasten nicht retten;
sie müssen selbst mit in die Gefangenschaft ziehen.
2 Son caduti, tutti insieme sono andati in pezzi: non han potuto salvare chi li portava, ed essi stessi andranno in schiavitù.
3 Hört auf mich, ihr vom Haus Jakob,
und ihr alle, die vom Haus Israel noch übrig sind, die mir aufgebürdet sind vom Mutterleib an,
die von mir getragen wurden, seit sie den Schoß ihrer Mutter verließen.
3 Datemi ascolto, o casa di Giacobbe, e voi tutti, o resti della casa d'Israele, che siete portati dal mio seno e tenuti dalle mie viscere.
4 Ich bleibe derselbe, so alt ihr auch werdet,
bis ihr grau werdet, will ich euch tragen. Ich habe es getan
und ich werde euch weiterhin tragen,
ich werde euch schleppen und retten.
4 Fino alla vecchiaia io sarò lo stesso, e vi porterò fino ai capelli bianchi. Io vi feci, e io vi porterò, io vi sosterrò, vi salverò.
5 Mit wem wollt ihr mich vergleichen,
neben wen mich stellen? An wem wollt ihr mich messen,
um zu sehen, ob wir uns gleichen?
5 A chi mi avete assomigliato, a chi fatto uguale, a chi m'avete paragonato, a chi fatto simile?
6 Man schüttet Gold aus dem Beutel
und wiegt Silber ab auf der Waage. Man bezahlt einen Goldschmied, damit er einen Gott daraus macht.
Man kniet nieder und wirft sich sogar zu Boden.
6 Voi, che cavate l'oro dalla borsa e sulla stadera pesate l'argento, pagate un orefice perchè faccia un dio a cui la gente si prostra in adorazione.
7 Man trägt ihn auf der Schulter
und schleppt ihn umher; dann stellt man ihn wieder auf seinen Platz
und dort bleibt er stehen;
er rührt sich nicht von der Stelle. Ruft man ihn an, so antwortet er nicht;
wenn man in Not ist, kann er nicht helfen.
7 Lo portano sulle spalle, lo sostengono, lo pongono al suo posto, e vi starà senza muoversi; ma quando alzeranno le grida verso di lui, non sentirà, nè li potrà salvare dalla tribolazione.
8 Denkt daran und achtet darauf,
ihr Treulosen, nehmt es zu Herzen!
8 Pensate a questo e vergognatevi, o prevaricatori, tornate in voi.
9 Denkt an das, was früher galt, in uralten Zeiten:
Ich bin Gott und sonst niemand,
ich bin Gott und niemand ist wie ich.
9 Ricordate il passato: si, sono io Dio, e non ve n'è altri, non vi può essere uno simile a me,
10 Ich habe von Anfang an die Zukunft verkündet
und lange vorher gesagt, was erst geschehen sollte.Ich sage: Mein Plan steht fest,
und alles, was ich will, führe ich aus.
10 che annunzio fin da principio le ultime cose, e molto tempo avanti le cose non ancora fatte, e dico? « I miei disegni trionferanno, ogni mio volere sarà adempiuto ».
11 Ich habe aus dem Osten einen Adler gerufen,
aus einem fernen Land rief ich den Mann,
den ich brauchte für meinen Plan. Ich habe es gesagt und ich lasse es kommen.
Ich habe es geplant und ich führe es aus.
11 Io chiamo dall'oriente l'uccello, da lontana terra l'uomo dei miei voleri: l'ho detto e lo farò, l'hò deciso e lo ridurrò ad effetto.
12 Hört auf mich, ihr Verzagten,
denen das Heil noch fern ist.
12 Ascoltatemi, o duri di cuore che siete lontani dalla giustizia:
13 Ich selbst bringe euch das Heil,
es ist nicht mehr fern;
meine Hilfe verzögert sich nicht.Ich bringe Hilfe für Zion
und verleihe Israel meine strahlende Pracht.
13 ho fatto avvicinare la mia giustizia: non sarà lontana, e non tarderà la mia salvezza: porrò la mia salvezza in Sion, e la mia gloria in Israele.