Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Jesaja 46


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Bel bricht zusammen,
Nebo krümmt sich am Boden. Babels Götter werden auf Tiere geladen.
Eine Last seid ihr, eine aufgebürdete Last für das ermüdete Vieh.
1 Bel is crouching, Nebo cowering, their idols are being put on animals, on beasts of burden, the loadsyou have been carrying are a burden to a weary beast.
2 Die Tiere krümmen sich und brechen zusammen,
sie können die Lasten nicht retten;
sie müssen selbst mit in die Gefangenschaft ziehen.
2 They are cowering and crouching together, no one can save this burden, they themselves have goneinto captivity.
3 Hört auf mich, ihr vom Haus Jakob,
und ihr alle, die vom Haus Israel noch übrig sind, die mir aufgebürdet sind vom Mutterleib an,
die von mir getragen wurden, seit sie den Schoß ihrer Mutter verließen.
3 Listen to me, House of Jacob, al who remain of the House of Israel, whom I have carried since thewomb, whom I have supported since you were conceived.
4 Ich bleibe derselbe, so alt ihr auch werdet,
bis ihr grau werdet, will ich euch tragen. Ich habe es getan
und ich werde euch weiterhin tragen,
ich werde euch schleppen und retten.
4 Until your old age I shal be the same, until your hair is grey I shall carry you. As I have done, so I shalsupport you, I myself shall carry and shall save you.
5 Mit wem wollt ihr mich vergleichen,
neben wen mich stellen? An wem wollt ihr mich messen,
um zu sehen, ob wir uns gleichen?
5 With whom can you compare me, equate me, to whom can you liken me, making equals of us?
6 Man schüttet Gold aus dem Beutel
und wiegt Silber ab auf der Waage. Man bezahlt einen Goldschmied, damit er einen Gott daraus macht.
Man kniet nieder und wirft sich sogar zu Boden.
6 They lavish gold from their purses and weigh out silver on the scales. They engage a goldsmith tomake a god, then bow low and actually adore!
7 Man trägt ihn auf der Schulter
und schleppt ihn umher; dann stellt man ihn wieder auf seinen Platz
und dort bleibt er stehen;
er rührt sich nicht von der Stelle. Ruft man ihn an, so antwortet er nicht;
wenn man in Not ist, kann er nicht helfen.
7 They lift it on their shoulders and carry it, and put it down where it is meant to stand, so that it nevermoves from the spot. You may cry out to it in distress, it never replies, it never saves anyone in trouble.
8 Denkt daran und achtet darauf,
ihr Treulosen, nehmt es zu Herzen!
8 Remember this and stand firm; rebels, look into your hearts.
9 Denkt an das, was früher galt, in uralten Zeiten:
Ich bin Gott und sonst niemand,
ich bin Gott und niemand ist wie ich.
9 Remember the things that happened long ago, for I am God, and there is no other; I am God, and thereis none like me.
10 Ich habe von Anfang an die Zukunft verkündet
und lange vorher gesagt, was erst geschehen sollte.Ich sage: Mein Plan steht fest,
und alles, was ich will, führe ich aus.
10 From the beginning I revealed the future, in advance, what has not yet occurred. I say: My purposewil come about, I shal do whatever I please;
11 Ich habe aus dem Osten einen Adler gerufen,
aus einem fernen Land rief ich den Mann,
den ich brauchte für meinen Plan. Ich habe es gesagt und ich lasse es kommen.
Ich habe es geplant und ich führe es aus.
11 I cal a bird of prey from the east, my man predestined, from a distant land. What I have said, I shaldo, what I have planned, I shal perform.
12 Hört auf mich, ihr Verzagten,
denen das Heil noch fern ist.
12 Listen to me, you hard-hearted people far removed from saving justice:
13 Ich selbst bringe euch das Heil,
es ist nicht mehr fern;
meine Hilfe verzögert sich nicht.Ich bringe Hilfe für Zion
und verleihe Israel meine strahlende Pracht.
13 I am bringing my justice nearer, it is not far away, my salvation wil not delay. I shal place mysalvation in Zion and my glory in Israel.