Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Jesaja 46


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Bel bricht zusammen,
Nebo krümmt sich am Boden. Babels Götter werden auf Tiere geladen.
Eine Last seid ihr, eine aufgebürdete Last für das ermüdete Vieh.
1 ¡Bel se doblega, Nebo se desploma! Sus estatuas han sido puestas sobre bestias y animales de carga; los ídolos que ustedes llevaban en andas son una carga para el animal agotado.
2 Die Tiere krümmen sich und brechen zusammen,
sie können die Lasten nicht retten;
sie müssen selbst mit in die Gefangenschaft ziehen.
2 ¡Se desploman, se doblegan todos juntos, no pueden librar al que los lleva y ellos mismos van a la cautividad!
3 Hört auf mich, ihr vom Haus Jakob,
und ihr alle, die vom Haus Israel noch übrig sind, die mir aufgebürdet sind vom Mutterleib an,
die von mir getragen wurden, seit sie den Schoß ihrer Mutter verließen.
3 ¡Escúchenme, casa de Jacob y todo el resto de la casa de Israel, ustedes, que fueron llevados desde el seno materno, cargados por mí desde antes de nacer!
4 Ich bleibe derselbe, so alt ihr auch werdet,
bis ihr grau werdet, will ich euch tragen. Ich habe es getan
und ich werde euch weiterhin tragen,
ich werde euch schleppen und retten.
4 Hasta que envejezcan, yo seré siempre el mismo, y hasta que encanezcan, yo los sostendré. Yo he obrado, y me haré cargo de eso: los sostendré y los libraré.
5 Mit wem wollt ihr mich vergleichen,
neben wen mich stellen? An wem wollt ihr mich messen,
um zu sehen, ob wir uns gleichen?
5 ¿A quién me van a asemejar o igualar? ¿Con quién me van a comparar, que sea semejante a mí?
6 Man schüttet Gold aus dem Beutel
und wiegt Silber ab auf der Waage. Man bezahlt einen Goldschmied, damit er einen Gott daraus macht.
Man kniet nieder und wirft sich sogar zu Boden.
6 Los que malgastan el oro de sus bolsas y pesan la plata en una balanza, contratan a un orfebre para que haga un dios, lo adoran y se postran ante él;
7 Man trägt ihn auf der Schulter
und schleppt ihn umher; dann stellt man ihn wieder auf seinen Platz
und dort bleibt er stehen;
er rührt sich nicht von der Stelle. Ruft man ihn an, so antwortet er nicht;
wenn man in Not ist, kann er nicht helfen.
7 lo llevan sobre sus hombros, lo sostienen, lo ponen en su sitio, y allí se queda, sin poder moverse de su lugar: por más que se le grite, él no responde, ni puede salvar de su angustia.
8 Denkt daran und achtet darauf,
ihr Treulosen, nehmt es zu Herzen!
8 ¡Recuerden esto, y compréndanlo bien; piénsenlo en su corazón, rebeldes!
9 Denkt an das, was früher galt, in uralten Zeiten:
Ich bin Gott und sonst niemand,
ich bin Gott und niemand ist wie ich.
9 Recuerden lo que sucedió antiguamente; porque yo soy Dios, y no hay otro, soy Dios, y no hay nadie igual a mí.
10 Ich habe von Anfang an die Zukunft verkündet
und lange vorher gesagt, was erst geschehen sollte.Ich sage: Mein Plan steht fest,
und alles, was ich will, führe ich aus.
10 Yo anuncio el final desde el comienzo, y desde mucho antes, lo que aún no ha sucedido; yo digo: «Mi designio se cumplirá y haré todo lo que me agrade».
11 Ich habe aus dem Osten einen Adler gerufen,
aus einem fernen Land rief ich den Mann,
den ich brauchte für meinen Plan. Ich habe es gesagt und ich lasse es kommen.
Ich habe es geplant und ich führe es aus.
11 Llamo del Oriente al ave de rapiña, y de un país lejano, al hombre de mi designio. Así hablé, y así haré que suceda. tracé un plan, y lo voy a ejecutar.
12 Hört auf mich, ihr Verzagten,
denen das Heil noch fern ist.
12 Escúchenme, duros de corazón, ustedes, los que están lejos de la justicia:
13 Ich selbst bringe euch das Heil,
es ist nicht mehr fern;
meine Hilfe verzögert sich nicht.Ich bringe Hilfe für Zion
und verleihe Israel meine strahlende Pracht.
13 yo hago que se acerque mi justicia –¡ella no está lejos! – y mi salvación no tardará. Pondré la salvación en Sión y mi esplendor será para Israel.