Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Jesaja 46


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Bel bricht zusammen,
Nebo krümmt sich am Boden. Babels Götter werden auf Tiere geladen.
Eine Last seid ihr, eine aufgebürdete Last für das ermüdete Vieh.
1 - Bel è stato infranto e Nebo spezzato: sono stati caricati sopra le bestie da soma e sui giumenti i simulacri di quei vostri idoli massicci, che col loro grave peso vi affaticavano.
2 Die Tiere krümmen sich und brechen zusammen,
sie können die Lasten nicht retten;
sie müssen selbst mit in die Gefangenschaft ziehen.
2 Sono stati atterrati e infranti tutti insieme, non hanno potuto salvare chi li portava, condannati ad andare in ischiavitù essi stessi.
3 Hört auf mich, ihr vom Haus Jakob,
und ihr alle, die vom Haus Israel noch übrig sind, die mir aufgebürdet sind vom Mutterleib an,
die von mir getragen wurden, seit sie den Schoß ihrer Mutter verließen.
3 Uditemi, o voi casa di Giacobbe, o reliquie tutte della casa di Israele, voi da me sostenuti fin dal seno, da me portati fin dall'utero;
4 Ich bleibe derselbe, so alt ihr auch werdet,
bis ihr grau werdet, will ich euch tragen. Ich habe es getan
und ich werde euch weiterhin tragen,
ich werde euch schleppen und retten.
4 fino alla vecchiaia, fino all'età canuta io stesso vi porterò: io vi feci e io vi porterò; vi porterò e vi salverò!
5 Mit wem wollt ihr mich vergleichen,
neben wen mich stellen? An wem wollt ihr mich messen,
um zu sehen, ob wir uns gleichen?
5 A chi mi avete pareggiato e uguagliato e paragonato e fatto somigliante?
6 Man schüttet Gold aus dem Beutel
und wiegt Silber ab auf der Waage. Man bezahlt einen Goldschmied, damit er einen Gott daraus macht.
Man kniet nieder und wirft sich sogar zu Boden.
6 Voi, che dalla borsa cavate l'oro, e sulla stadera pesate l'argento, e pagate un orefice affinchè ne faccia un Dio, davanti a cui si prostrano e adorano;
7 Man trägt ihn auf der Schulter
und schleppt ihn umher; dann stellt man ihn wieder auf seinen Platz
und dort bleibt er stehen;
er rührt sich nicht von der Stelle. Ruft man ihn an, so antwortet er nicht;
wenn man in Not ist, kann er nicht helfen.
7 e lo sorreggono sulle spalle, per trasportarlo, e lo collocano al suo luogo: e quello sta fermo senza muoversi dal suo posto; e anche quando grideranno verso di lui non udirà, nè dalla tribolazione li salverà!
8 Denkt daran und achtet darauf,
ihr Treulosen, nehmt es zu Herzen!
8 Ripensate a ciò e confondetevi: rientrate in voi stessi, o prevaricatori!
9 Denkt an das, was früher galt, in uralten Zeiten:
Ich bin Gott und sonst niemand,
ich bin Gott und niemand ist wie ich.
9 Ricordate le memorie dei secoli passati, e vedrete che io sono Iddio, e non vi è altro Dio fuori di me, nè che sia comparabile a me:
10 Ich habe von Anfang an die Zukunft verkündet
und lange vorher gesagt, was erst geschehen sollte.Ich sage: Mein Plan steht fest,
und alles, was ich will, führe ich aus.
10 io che annunzio dall'incominciamento le cose della fine, e innanzi tempo quello che ancora non è avvenuto; io che dico: fermo starà il mio consiglio e ogni mia volontà sarà adempita:
11 Ich habe aus dem Osten einen Adler gerufen,
aus einem fernen Land rief ich den Mann,
den ich brauchte für meinen Plan. Ich habe es gesagt und ich lasse es kommen.
Ich habe es geplant und ich führe es aus.
11 io che dall'oriente chiamo il volatile, e da terra lontana l'uomo, strumento della mia volontà; io ho parlato e ridurrò a effetto: ho creato un disegno e lo farò.
12 Hört auf mich, ihr Verzagten,
denen das Heil noch fern ist.
12 Uditemi, o gente di cuore duro, che siete lontani dalla giustizia:
13 Ich selbst bringe euch das Heil,
es ist nicht mehr fern;
meine Hilfe verzögert sich nicht.Ich bringe Hilfe für Zion
und verleihe Israel meine strahlende Pracht.
13 ho fatto avvicinare la mia giustizia e non starà lontana, e la mia salute non tarderà. Porrò in Sion la salute, e la gloria mia in Israele.