Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Jesaja 44


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Jetzt aber höre, Jakob, mein Knecht,
Israel, den ich erwählte.
1 Agora escuta, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 So spricht der Herr, dein Schöpfer,
der dich im Mutterleib geformt hat, der dir hilft:Fürchte dich nicht, Jakob, mein Knecht,
du, Jeschurun, den ich erwählte.
2 Eis o que diz o Senhor que te criou, que te formou desde o seio materno e te socorreu: nada temas, Jacó, meu servo, meu Israel, a quem escolhi!
3 Denn ich gieße Wasser auf den dürstenden Boden,
rieselnde Bäche auf das trockene Land. Ich gieße meinen Geist über deine Nachkommen aus
und meinen Segen über deine Kinder.
3 Porque derramarei água sobre o solo sequioso, fá-la-ei correr sobre a terra árida, derramarei meu espírito sobre tua posteridade, e minha bênção sobre teus rebentos.
4 Dann sprossen sie auf wie das Schilfgras,
wie Weidenbäume an Wassergräben.
4 Crescerão como a vegetação irrigada, como os álamos à beira dos arroios.
5 Der eine sagt: Ich gehöre dem Herrn.
Ein anderer benennt sich mit dem Namen Jakobs. Einer schreibt auf seine Hand: für den Herrn.
Ein anderer wird ehrenvoll mit dem Namen Israel benannt.
5 Um dirá: Eu sou do Senhor, outro reclamará para si o nome de Jacó, um terceiro escreverá na sua mão: Ao Senhor, e receberá o cognome de Israel.
6 So spricht der Herr, Israels König,
sein Erlöser, der Herr der Heere: Ich bin der Erste, ich bin der Letzte,
außer mir gibt es keinen Gott.
6 Eis o que diz o Senhor, o rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro e o último, não há outro Deus afora eu.
7 Wer ist mir gleich? Er soll sich melden,
er tue es mir kund und beweise es mir. Wer hat von Anfang an die Zukunft verkündet?
Sie sollen uns sagen, was alles noch kommt.
7 Quem é igual a mim? Que venha sustentar suas pretensões! Que prove e pleiteie contra mim! Quem anunciou o futuro, desde a origem? Que nos predigam o que deve ainda acontecer! Não tenhais medo então, e não tremais!
8 Erschreckt nicht und fürchtet euch nicht!
Habe ich es euch nicht schon längst zu Gehör gebracht und verkündet? Ihr seid meine Zeugen: Gibt es einen Gott außer mir?
Es gibt keinen Fels außer mir, ich kenne keinen.
8 Não vos tenho esclarecido desde há muito tempo? Vós sois minhas testemunhas: existe outro Deus a não ser eu? Haverá outro rochedo além de mim?
9 Ein Nichts sind alle, die ein Götterbild formen;
ihre geliebten Götzen nützen nichts. Wer sich zu seinen Göttern bekennt, sieht nichts,
ihm fehlt es an Einsicht; darum wird er beschämt.
9 Os fabricantes de ídolos nada são e suas preciosas obras nada valem; para confusão deles, suas testemunhas não sabem ver nem compreender.
10 Wer sich einen Gott macht
und sich ein Götterbild gießt,
hat keinen Nutzen davon.
10 Aquele que quer modelar um deus, funde uma estátua que não servirá para nada.
11 Seht her, alle, die sich ihm anschließen, werden beschämt,
die Schmiede sind nichts als Menschen. Sie sollen sich alle versammeln und vor mich treten;
dann werden sie alle von Schrecken gepackt und beschämt.
11 Seus fiéis ficarão decepcionados e seus operários são apenas homens. Que todos se congreguem e compareçam. Ficarão assustados e decepcionados.
12 Der Schmied facht die Kohlenglut an,
er formt (das Götterbild) mit seinem Hammer
und bearbeitet es mit kräftigem Arm. Dabei wird er hungrig und hat keine Kraft mehr.
Trinkt er kein Wasser, so wird er ermatten.
12 O ferreiro manipula o formão e trabalha no forno; talha o ídolo com golpes de martelo; modela-o com mão vigorosa; mas tem fome, sente-se esgotado, tem sede, está extenuado.
13 Der Schnitzer misst das Holz mit der Messschnur,
er entwirft das Bild mit dem Stift
und schnitzt es mit seinem Messer; er umreißt es mit seinem Zirkel
und formt die Gestalt eines Mannes, das prächtige Bild eines Menschen;
in einem Haus soll es wohnen.
13 O escultor em madeira estica o cordel, traça o esquema a lápis, desbasta a imagem com o cinzel, mede-a com o compasso; dá-lhe forma humana, fá-la um belo tipo de homem, para colocá-la numa casa.
14 Man fällt eine Zeder, wählt eine Eiche
oder sonst einen mächtigen Baum, den man stärker werden ließ
als die übrigen Bäume im Wald. Oder man pflanzt einen Lorbeerbaum,
den der Regen groß werden lässt.
14 Vai cortar madeira, apanha um roble ou um carvalho que tinham deixado crescer entre as árvores da floresta que o Senhor havia plantado, e que a chuva havia feito crescer.
15 Das Holz nehmen die Menschen zum Heizen;
man macht ein Feuer und wärmt sich daran. Auch schürt man das Feuer und bäckt damit Brot.
Oder man schnitzt daraus einen Gott
und wirft sich nieder vor ihm; man macht ein Götterbild
und fällt vor ihm auf die Knie.
15 Depois faz com a madeira um fogo, e leva-o para se aquecer; queima-a também para cozer o pão; enfim serve-se dela para fabricar um ídolo diante do qual se prosterna.
16 Den einen Teil des Holzes wirft man ins Feuer
und röstet Fleisch in der Glut
und sättigt sich an dem Braten. Oder man wärmt sich am Feuer und sagt:
Oh, wie ist mir warm! Ich spüre die Glut.
16 Queima a metade de sua madeira, sobre a brasa assa a carne, come esse assado até fartar-se. Então aquece-se e diz: Como é bom sentir o calor e admirar a chama!
17 Aus dem Rest des Holzes aber macht man sich einen Gott,
ein Götterbild, vor das man sich hinkniet, zu dem man betet und sagt:
Rette mich, du bist doch mein Gott!
17 Com a sobra faz um deus, um ídolo diante do qual se prostra para adorá-lo e orar dizendo: Salva-me, tu és meu deus.
18 Unwissend sind sie und ohne Verstand;
denn ihre Augen sind verklebt, sie sehen nichts mehr
und ihr Herz wird nicht klug.
18 Falta bom senso e juízo a essa gente; têm os olhos tão fechados que não vêem, seus corações não podem compreender.
19 Sie überlegen nichts,
sie haben keine Erkenntnis und Einsicht,
sodass sie sich sagen würden: Den einen Teil habe ich ins Feuer geworfen,
habe Brot in der Glut gebacken
und Fleisch gebraten und es gegessen. Aus dem Rest des Holzes aber habe ich mir
einen abscheulichen Götzen gemacht
und nun knie ich nieder vor einem Holzklotz.
19 Ninguém reflete nem tem bom senso e inteligência para se dizer: Queimei metade, cozi pão sobre a brasa, aí assei a carne que comi e iria eu fazer do resto um ídolo miserável? Prostrar-me-ia diante de um pedaço de madeira?
20 Wer Asche hütet,
den hat sein Herz verführt und betrogen. Er wird sein Leben nicht retten
und wird nicht sagen:
Ich halte ja nur ein Trugbild in meiner rechten Hand.
20 Este homem se nutre de cinzas, seu coração desabusado o desencaminha, ele não consegue salvar-se nem dizer: Não será um logro o que tenho nas mãos?
21 Denk daran, Jakob, und du, Israel,
dass du mein Knecht bist. Ich habe dich geschaffen, du bist mein Knecht;
Israel, ich vergesse dich nicht.
21 Lembra-te dessas coisas, Jacó! {Recorda-te}, Israel, que tu és meu servo. Eu te formei, tu és meu servo, Israel, não posso esquecer-te.
22 Ich fege deine Vergehen hinweg wie eine Wolke
und deine Sünden wie Nebel.
Kehr um zu mir; denn ich erlöse dich.
22 Fiz desaparecer tuas iniqüidades como uma nuvem, e teus pecados como uma neblina: volve a mim, porque te resgatei.
23 Jauchzt, ihr Himmel, denn der Herr hat gehandelt;
jubelt, ihr Tiefen der Erde! Brecht in Jubel aus, ihr Berge,
ihr Wälder mit all euren Bäumen! Denn der Herr hat Jakob erlöst
und an Israel bewiesen, wie herrlich er ist.
23 Céus, regozijai-vos, pois o Senhor agiu: Ressoai de alegria, profundezas da terra! Explodi de alegria, ó montanhas! E tu também, floresta, com todas as tuas árvores, porque o Senhor resgatou Jacó, e manifestou sua glória em Israel.
24 So spricht der Herr, dein Erlöser,
der dich im Mutterleib geformt hat: Ich bin der Herr, der alles bewirkt,
der ganz allein den Himmel ausgespannt hat,
der die Erde gegründet hat aus eigener Kraft,
24 Eis o que diz o Senhor, teu Redentor, que te formou desde o seio de tua mãe: Sou eu, o Senhor, que fiz todas as coisas, sozinho estendi os céus. Firmei a terra: quem estava comigo?
25 der das Wirken der Zauberer vereitelt
und die Wahrsager zu Narren macht, der die Weisen zum Rückzug zwingt
und ihre Klugheit als Dummheit entlarvt,
25 Confundo os sinais dos falsos profetas, faço delirar os adivinhos, faço voltar atrás os sábios, e transformo sua sabedoria em loucura.
26 der das Wort seiner Knechte erfüllt
und den Plan ausführt, den seine Boten verkünden, der zu Jerusalem sagt: Du wirst wieder bewohnt!,
und zu den Städten Judas: Ihr werdet wieder aufgebaut werden,
ich baue eure Ruinen wieder auf!,
26 Mantenho a palavra de meus servos, cumpro o que predizem meus enviados; digo que Jerusalém deve ser reabitada. Que as cidades de Judá devem ser reedificadas. Delas reerguerei as ruínas.
27 der zum tiefen Meer sagt: Trockne aus,
ich lasse deine Fluten versiegen!,
27 Digo ao abismo: Seca-te, vou estancar tuas torrentes.
28 der zu Kyrus sagt: Mein Hirt -
alles, was ich will, wird er vollenden!, der zu Jerusalem sagt: Du wirst wieder aufgebaut werden!,
und zum Tempel: Du wirst wieder dastehen.
28 Digo de Ciro: É meu pastor, executará em tudo a minha vontade. Falando de Jerusalém: Que seja reedificada! E do templo: Que seja reconstruído!