Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ijob 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ist nicht Kriegsdienst des Menschen Leben auf der Erde?
Sind nicht seine Tage die eines Tagelöhners?
1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Wie ein Knecht ist er, der nach Schatten lechzt,
wie ein Tagelöhner, der auf den Lohn wartet.
2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 So wurden Monde voll Enttäuschung mein Erbe
und Nächte voller Mühsal teilte man mir zu.
3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Lege ich mich nieder, sage ich:
Wann darf ich aufstehn?
Wird es Abend, bin ich gesättigt mit Unrast, bis es dämmert.
4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Mein Leib ist gekleidet in Maden und Schorf,
meine Haut schrumpft und eitert.
5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Schneller als das Weberschiffchen eilen meine Tage,
der Faden geht aus, sie schwinden dahin.
6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Denk daran, dass mein Leben nur ein Hauch ist.
Nie mehr schaut mein Auge Glück.
7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 Kein Auge gewahrt mich, das nach mir sieht,
suchen mich deine Augen, dann bin ich nicht mehr da.
8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Die Wolke schwindet, vergeht,
so steigt nie mehr auf, wer zur Unterwelt fuhr.
9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend.
10 Nie kehrt er zurück in sein Haus,
nie mehr erblickt ihn sein Ort.
10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 So wehre ich nicht meinem Mund,
mit bedrängtem Geist will ich reden,
mit betrübter Seele will ich klagen.
11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Bin ich das Meer, der Meeresdrache,
dass du gegen mich eine Wache stellst?
12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Sagte ich: Mein Lager soll mich trösten,
mein Bett trage das Leid mit mir!,
13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 so quältest du mich mit Träumen
und mit Gesichten jagtest du mich in Angst.
14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 Erwürgt zu werden, zöge ich vor,
den Tod diesem Totengerippe.
15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Ich mag nicht mehr. Ich will nicht ewig leben.
Lass ab von mir; denn nur ein Hauch sind meine Tage.
16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Was ist der Mensch, dass du groß ihn achtest
und deinen Sinn auf ihn richtest,
17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 dass du ihn musterst jeden Morgen
und jeden Augenblick ihn prüfst?
18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Wie lange schon schaust du nicht weg von mir,
lässt mich nicht los, sodass ich den Speichel schlucke?
19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Hab ich gefehlt?
Was tat ich dir, du Menschenwächter?
Warum stellst du mich vor dich als Zielscheibe hin?
Bin ich dir denn zur Last geworden?
20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Warum nimmst du mein Vergehen nicht weg,
lässt du meine Schuld nicht nach?
Dann könnte ich im Staub mich betten;
suchtest du mich, wäre ich nicht mehr da.
21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.