Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ijob 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Danach tat Ijob seinen Mund auf und verfluchte seinen Tag.1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו
2 Ijob ergriff das Wort und sprach:2 ויען איוב ויאמר
3 Ausgelöscht sei der Tag, an dem ich geboren bin,
die Nacht, die sprach: Ein Mann ist empfangen.
3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר
4 Jener Tag werde Finsternis,
nie frage Gott von oben nach ihm,
nicht leuchte über ihm des Tages Licht.
4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה
5 Einfordern sollen ihn Dunkel und Finsternis,
Gewölk über ihn sich lagern,
Verfinsterung am Tag mache ihn schrecklich.
5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום
6 Jene Nacht, das Dunkel raffe sie hinweg,
sie reihe sich nicht in die Tage des Jahres,
sie füge sich nicht zur Zahl der Monde.
6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא
7 Ja, diese Nacht sei unfruchtbar,
kein Jubel komme auf in ihr.
7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו
8 Verwünschen sollen sie die Verflucher der Tage,
die es verstehen, den Levíatan zu wecken.
8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן
9 Verfinstert seien ihrer Dämmerung Sterne;
sie harre auf das Licht, jedoch umsonst;
die Wimpern der Morgenröte schaue sie nicht.
9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר
10 Denn sie hat die Pforten
an meiner Mutter Leib nicht verschlossen,
nicht das Leid verborgen vor meinen Augen.
10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני
11 Warum starb ich nicht vom Mutterschoß weg,
kam ich aus dem Mutterleib und verschied nicht gleich?
11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע
12 Weshalb nur kamen Knie mir entgegen,
wozu Brüste, dass ich daran trank?
12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק
13 Still läge ich jetzt und könnte rasten,
entschlafen wäre ich und hätte Ruhe
13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי
14 bei Königen, bei Ratsherren im Land,
die Grabkammern für sich erbauten,
14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו
15 oder bei Fürsten, reich an Gold,
die ihre Häuser mit Silber gefüllt.
15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף
16 Wie die verscharrte Fehlgeburt wäre ich nicht mehr,
Kindern gleich, die das Licht nie geschaut.
16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור
17 Dort hören Frevler auf zu toben,
dort ruhen aus, deren Kraft erschöpft ist.
17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח
18 Auch Gefangene sind frei von Sorgen,
hören nicht mehr die Stimme des Treibers.
18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש
19 Klein und Groß ist dort beisammen,
der Sklave ist frei von seinem Herrn.
19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו
20 Warum schenkt er dem Elenden Licht
und Leben denen, die verbittert sind?
20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש
21 Sie warten auf den Tod, der nicht kommt,
sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze.
21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים
22 Sie würden sich freuen über einen Hügel;
fänden sie ein Grab, sie würden frohlocken.
22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר
23 Wozu Licht für den Mann auf verborgenem Weg,
den Gott von allen Seiten einschließt?
23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו
24 Bevor ich noch esse, kommt mir das Seufzen,
wie Wasser strömen meine Klagen hin.
24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי
25 Was mich erschreckte, das kam über mich,
wovor mir bangte, das traf mich auch.
25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי
26 Noch hatte ich nicht Frieden, nicht Rast, nicht Ruhe,
fiel neues Ungemach mich an.
26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז