SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Secondo libro delle Cronache ܕܒܪܝܡܝܢ 33


font
PeshittaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 ܒܪ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܗܘܐ ܫܢ̈ܝܢ ܡܢܫܐ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ1 Tizenkét esztendős volt Manassze, amikor uralkodni kezdett, s ötvenöt esztendeig uralkodott Jeruzsálemben.
2 ܘܥܒܕ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܥܩܪ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ2 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, azoknak a nemzeteknek undokságai szerint, amelyeket kiűzött az Úr Izrael fiai elől.
3 ܘܗܦܟ ܘܒܢܐ ܡܕܒ̈ܚܐ ܕܥܩܪ ܚܙܩܝܐ ܐܒܘܗܝ ܘܐܩܝܡ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܘܥܒܕ ܢܡܪ̈ܐ ܘܣܓܕ ܠܗܘܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܚܝܠܘ̈ܬܐ ܕܫܡܝܐ3 Ismét felépítette a magaslatokat, amelyeket atyja, Hiszkija leromboltatott, oltárokat emelt a Baáloknak, berkeket csináltatott, s imádta s tisztelte az ég egész seregét.
4 Oltárokat építtetett az Úr házában is, pedig arról azt mondta az Úr: »Jeruzsálemben lesz az én nevem mindörökké« –
5 ܒܬܪܬܝܢ ܕܪ̈ܝܢ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ5 az ég egész seregének tiszteletére építtette azokat, az Úr házának mindkét udvarán.
6 ܘܐܦ ܗܘ ܐܥܒܪ ܒܪܗ ܒܢܘܪܐ ܒܢܚܠܐ ܪܒܐ ܘܐܚܕ ܥܝܢ̈ܐ ܘܢܚܫ ܢܚ̈ܫܐ ܘܥܒܕ ܚܪ̈ܫܐ ܘܫܐ̇ܠ ܒܟܠܕ̈ܝܐ ܘܒܙܟܘܪ̈ܐ ܘܐܣܓܝ ܠܡܥܒܕ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܡܪܓܙܘ ܩܕܡܘܗܝ6 Fiait átvitette a tűzön Ennom fiának völgyében, álmokra adott, jóslást űzött, varázslással foglalkozott, varázslókat és bűbájosokat tartott maga mellett, és sok olyasmit tett, ami gonosz az Úr előtt, hogy bosszantsa őt.
7 ܘܣܡܗ ܠܨܠܡܐ ܕܐܪ̈ܒܥ ܐܦܝ̈ܢ ܕܥܒܕ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܘܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܓܒܝܬ ܠܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܪܐ ܫܟܝܢܬܝ ܠܥܠܡ7 Faragott és öntött képet is helyezett az Isten házába, pedig arról azt ígérte és azt mondta Isten Dávidnak s fiának, Salamonnak: »Ebbe a házba és Jeruzsálembe, amelyet kiválasztottam magamnak Izrael valamennyi törzséből, fogom elhelyezni nevemet mindörökre,
8 ܘܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܦܩܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܒܠܚܘܕ ܐܢܗܘ ܕܢܛܪܘܢ ܠܡܥܒܕ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܘܠܟܠܗ ܢܡܘܣܐ ܘܠܩܝ̈ܡܘܗܝ ܘܠܕ̈ܝ̣ܢܘܗܝ ܕܦܩܕ ܐܢܘܢ ܥܒ̣ܕܝ ܡܘܫܐ8 s nem mozdítom el Izrael lábát arról a földről, amelyet atyáiknak adtam, feltéve, hogy gondosan megcselekszik azt, amit Mózes által meghagytam nekik, minden törvényt, szertartást és rendeletet.«
9 ܘܐܛܥܝ ܡܢܫܐ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܠܡܥܒܕ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܒܝ̣ܫ̈ܐ ܐܝܟ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ9 Így csábította el Manassze Júdát és Jeruzsálem lakóit arra, hogy még gonoszabbul cselekedjenek, mint mindazok a nemzetek, amelyeket az Úr kiűzött Izrael fiainak színe elől.
10 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܢܫܐ ܘܥܡ ܥܡܗ ܘܠܐ ܩܒܠܘ10 Az Úr szólt is hozzá és népéhez, de nem akarták meghallgatni.
11 ܘܐܝܬܝ ܥܠܝܗܘܢ ܡܪܝܐ ܪ̈ܘܪܒܢܝ ܚܝܠܐ ܕܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܐܚܕܘ ܠܡܢܫܐ ܒܚܝܘ̈ܗܝ ܘܐܣܪܘܗܝ ܒܫܫ̈ܠܬܐ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܒܒܠ11 Ezért aztán rájuk hozta az asszírok királyának hadvezéreit, s azok elfogták Manasszét s láncba-bilincsbe verve elvitték Babilonba.
12 ܘܟܕ ܥܩܬ ܠܗ ܨܠܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܘܕܚܠ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܘܗܝ12 Ő azonban szorongatásában az Úrhoz, az ő Istenéhez imádkozott s nagy bűnbánatot tartott atyái Istene előtt.
13 ܘܨܠܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܫܡܥ ܒܩܠܗ ܘܩܒܠ ܨܠܘܬܗ ܘܐܗܦܟܗ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܠܟܘܬܗ ܘܝܕܥ ܡܢܫܐ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܐܠܗܐ13 Esdekelt előtte s állhatatosan könyörgött, úgy, hogy Ő meghallgatta könyörgését s visszavitette Jeruzsálembe, országába. Ekkor Manassze elismerte, hogy az Úr az Isten.
14 ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܒܢܐ ܫܘܪܐ ܒܪܝܐ ܠܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܡܢ ܡܥܪܒܐ ܕܓܝܚܘܢ ܢܗܪܐ ܘܠܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܕܨܝ̈ܕܐ ܘܐܟܪܟܗ̇ ܠܟܠܗ̇ ܐܘܪܫܠܡ ܫܘܪܐ ܒܪܝܐ ܘܐܪܝܡܗ ܛܒ ܘܐܩܝܡ ܪ̈ܘܪܒܢܝ ܚܝܠܐ ܒܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܪ̈ܡܬܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ14 Aztán falat építtetett a Dávid-városon kívül, a Gíhontól nyugatra, a völgyben, a Halkapu bejárójától körös-körül az Ófelig, s azt igen magasra felhúzatta. Majd hadvezéreket állított Júda valamennyi megerősített városába,
15 ܘܐܥܒܪ ܠܐܠܗ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܘܠܨܠܡ̈ܐ ܓܠܝ̈ܦܐ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܟܠܗܝܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܕܒܢܐ ܗܘܐ ܒܛܘܪ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܕܐ ܐܢܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ15 és eltávolította az idegen isteneket és a bálványokat az Úr házából. Az oltárokat pedig, amelyeket az Úr házának hegyén és Jeruzsálemben állíttatott, mind kivetette a városon kívülre.
16 ܘܒܢܐ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܘܕܒܚ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܫܠܡ̈ܐ ܘܬܘܕܝܬܐ ܘܐܡܪ ܠܝܗܘܕܐ ܠܡܥܒܕ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ16 Megújította továbbá az Úr oltárát s vágó-, béke- és dicsérő áldozatokat mutatott be rajta, és meghagyta Júdának, hogy az Úrnak, Izrael Istenének szolgáljon.
17 ܬܘܒ ܥܐܕܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܥܠ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܐ ܬܣܩܘܢ ܐܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ17 Ám a nép továbbra is a magaslatokon áldozott az Úrnak, az ő Istenének.
18 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓܡܘ̈ܗܝ ܕܡܢܫܐ ܘܨܠܘܬܗ ܕܩܕܡ ܐܠܗܗ ܘܦܬܓܡ̈ܐ ܕܢܒ̈ܝܐ ܕܐܬܢܒܝܘ ܥܠܘܗܝ ܒܫܡܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܦܬܓ̈ܡܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܝܗܘܕܐ18 Manassze többi dolgát, könyörgését az ő Istenéhez, meg azoknak a látnokoknak a szavait, akik az Úr, Izrael Istenének nevében szóltak neki, megírták Izrael királyainak dolgai között.
19 ܘܨܠܘܬܗ ܘܕܐܫܬܡܥ ܒܩܠܗ ܘܟܠܗܘܢ ܚܛܗܘ̈ܗܝ ܘܥܘ̣ܠܗ ܘܕܘܟܝ̈ܬܐ ܕܒܢܐ ܒܗܝܢ ܡܕܒܚ̈ܐ ܘܐܩܝܡ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܕܥܒܕ ܚܘܓ̈ܒܐ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܚܢܢ ܢܒܝܐ19 Imádságát és meghallgatását, valamennyi vétkét és bűnét, meg azokat a helyeket, amelyeken magaslatokat építtetett s berkeket és szobrokat készíttetett, mielőtt bűnbánatot tartott, feljegyezték Hózáj beszédeiben.
20 ܘܫܟܒ ܡܢܫܐ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܒܝܬܗ ܒܓܢܬ ܓܙܐ ܘܐܡܠܟ ܐܡܘܢ ܒܪܗ ܒܬܪܗ20 Amikor aztán Manassze aludni tért atyáihoz, eltemették házában s fia, Ámon lett a király helyette.
21 ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܘܢ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܬܪܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ21 Huszonkét esztendős volt Ámon, amikor uralkodni kezdett, s két esztendeig uralkodott Jeruzsálemben.
22 ܘܥܒܕ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕ ܡܢܫܐ ܐܒܘܗܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܨܠܡ̈ܐ ܘܦܬܟܪ̈ܐ ܕܥܒܕ ܡܢܫܐ ܐܒܘܗܝ ܕܒܚ ܐܡܘܢ ܘܣܓܕ22 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr színe előtt, úgy, ahogy atyja, Manassze cselekedett. Valamennyi bálványnak, amelyet Manassze készíttetett, áldozott és szolgált,
23 ܘܠܐ ܙܥ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܡܛܠ ܕܗܘ ܡܢܫܐ ܙܥ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܡܛܠ ܕܗܘ ܐܡܘܢ ܐܣܓܝ ܗܘܐ ܠܡܚܛܐ23 sőt nem is alázta meg magát az Úr színe előtt, mint ahogyan atyja, Manassze megalázta magát, hanem sokkal nagyobb bűnöket követett el.
24 ܘܐܬܢܟܠܘ ܥܠܘܗܝ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܘܩܛܠܘܗܝ ܒܒܝܬܗ24 Végül szolgái összeesküdtek ellene s megölték házában.
25 ܘܩܛܠܘ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܟܠ ܡ̇ܢ ܕܐܬܢܟܠ ܥܠ ܡܠܟܐ ܐܡܘܢ ܘܐܡܠܟܘ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܝܘܫܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ25 Erre a föld népe lekaszabolta mindazokat, akik Ámont megölték, és fiát, Joziját tette meg királlyá helyette.