| 1 ܒܪ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܗܘܐ ܫܢ̈ܝܢ ܡܢܫܐ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ | 1 Tizenkét esztendős volt Manassze, amikor uralkodni kezdett, s ötvenöt esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. |
| 2 ܘܥܒܕ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܥܩܪ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ | 2 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, azoknak a nemzeteknek undokságai szerint, amelyeket kiűzött az Úr Izrael fiai elől. |
| 3 ܘܗܦܟ ܘܒܢܐ ܡܕܒ̈ܚܐ ܕܥܩܪ ܚܙܩܝܐ ܐܒܘܗܝ ܘܐܩܝܡ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܘܥܒܕ ܢܡܪ̈ܐ ܘܣܓܕ ܠܗܘܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܚܝܠܘ̈ܬܐ ܕܫܡܝܐ | 3 Ismét felépítette a magaslatokat, amelyeket atyja, Hiszkija leromboltatott, oltárokat emelt a Baáloknak, berkeket csináltatott, s imádta s tisztelte az ég egész seregét. |
| 4 Oltárokat építtetett az Úr házában is, pedig arról azt mondta az Úr: »Jeruzsálemben lesz az én nevem mindörökké« – |
| 5 ܒܬܪܬܝܢ ܕܪ̈ܝܢ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 5 az ég egész seregének tiszteletére építtette azokat, az Úr házának mindkét udvarán. |
| 6 ܘܐܦ ܗܘ ܐܥܒܪ ܒܪܗ ܒܢܘܪܐ ܒܢܚܠܐ ܪܒܐ ܘܐܚܕ ܥܝܢ̈ܐ ܘܢܚܫ ܢܚ̈ܫܐ ܘܥܒܕ ܚܪ̈ܫܐ ܘܫܐ̇ܠ ܒܟܠܕ̈ܝܐ ܘܒܙܟܘܪ̈ܐ ܘܐܣܓܝ ܠܡܥܒܕ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܠܡܪܓܙܘ ܩܕܡܘܗܝ | 6 Fiait átvitette a tűzön Ennom fiának völgyében, álmokra adott, jóslást űzött, varázslással foglalkozott, varázslókat és bűbájosokat tartott maga mellett, és sok olyasmit tett, ami gonosz az Úr előtt, hogy bosszantsa őt. |
| 7 ܘܣܡܗ ܠܨܠܡܐ ܕܐܪ̈ܒܥ ܐܦܝ̈ܢ ܕܥܒܕ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܘܠܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܓܒܝܬ ܠܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܫܒ̈ܛܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܫܪܐ ܫܟܝܢܬܝ ܠܥܠܡ | 7 Faragott és öntött képet is helyezett az Isten házába, pedig arról azt ígérte és azt mondta Isten Dávidnak s fiának, Salamonnak: »Ebbe a házba és Jeruzsálembe, amelyet kiválasztottam magamnak Izrael valamennyi törzséből, fogom elhelyezni nevemet mindörökre, |
| 8 ܘܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܦܩܘ ܠܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܒܠܚܘܕ ܐܢܗܘ ܕܢܛܪܘܢ ܠܡܥܒܕ ܟܠܡܕܡ ܕܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܘܠܟܠܗ ܢܡܘܣܐ ܘܠܩܝ̈ܡܘܗܝ ܘܠܕ̈ܝ̣ܢܘܗܝ ܕܦܩܕ ܐܢܘܢ ܥܒ̣ܕܝ ܡܘܫܐ | 8 s nem mozdítom el Izrael lábát arról a földről, amelyet atyáiknak adtam, feltéve, hogy gondosan megcselekszik azt, amit Mózes által meghagytam nekik, minden törvényt, szertartást és rendeletet.« |
| 9 ܘܐܛܥܝ ܡܢܫܐ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܠܡܥܒܕ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܒܝ̣ܫ̈ܐ ܐܝܟ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܘܒܕ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ | 9 Így csábította el Manassze Júdát és Jeruzsálem lakóit arra, hogy még gonoszabbul cselekedjenek, mint mindazok a nemzetek, amelyeket az Úr kiűzött Izrael fiainak színe elől. |
| 10 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܢܫܐ ܘܥܡ ܥܡܗ ܘܠܐ ܩܒܠܘ | 10 Az Úr szólt is hozzá és népéhez, de nem akarták meghallgatni. |
| 11 ܘܐܝܬܝ ܥܠܝܗܘܢ ܡܪܝܐ ܪ̈ܘܪܒܢܝ ܚܝܠܐ ܕܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܐܚܕܘ ܠܡܢܫܐ ܒܚܝܘ̈ܗܝ ܘܐܣܪܘܗܝ ܒܫܫ̈ܠܬܐ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܒܒܠ | 11 Ezért aztán rájuk hozta az asszírok királyának hadvezéreit, s azok elfogták Manasszét s láncba-bilincsbe verve elvitték Babilonba. |
| 12 ܘܟܕ ܥܩܬ ܠܗ ܨܠܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܘܕܚܠ ܛܒ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܘܗܝ | 12 Ő azonban szorongatásában az Úrhoz, az ő Istenéhez imádkozott s nagy bűnbánatot tartott atyái Istene előtt. |
| 13 ܘܨܠܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܫܡܥ ܒܩܠܗ ܘܩܒܠ ܨܠܘܬܗ ܘܐܗܦܟܗ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܠܟܘܬܗ ܘܝܕܥ ܡܢܫܐ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܐܠܗܐ | 13 Esdekelt előtte s állhatatosan könyörgött, úgy, hogy Ő meghallgatta könyörgését s visszavitette Jeruzsálembe, országába. Ekkor Manassze elismerte, hogy az Úr az Isten. |
| 14 ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܒܢܐ ܫܘܪܐ ܒܪܝܐ ܠܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܡܢ ܡܥܪܒܐ ܕܓܝܚܘܢ ܢܗܪܐ ܘܠܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܕܨܝ̈ܕܐ ܘܐܟܪܟܗ̇ ܠܟܠܗ̇ ܐܘܪܫܠܡ ܫܘܪܐ ܒܪܝܐ ܘܐܪܝܡܗ ܛܒ ܘܐܩܝܡ ܪ̈ܘܪܒܢܝ ܚܝܠܐ ܒܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܪ̈ܡܬܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ | 14 Aztán falat építtetett a Dávid-városon kívül, a Gíhontól nyugatra, a völgyben, a Halkapu bejárójától körös-körül az Ófelig, s azt igen magasra felhúzatta. Majd hadvezéreket állított Júda valamennyi megerősített városába, |
| 15 ܘܐܥܒܪ ܠܐܠܗ̈ܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܘܠܨܠܡ̈ܐ ܓܠܝ̈ܦܐ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܟܠܗܝܢ ܥܠܘ̈ܬܐ ܕܒܢܐ ܗܘܐ ܒܛܘܪ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܕܐ ܐܢܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ | 15 és eltávolította az idegen isteneket és a bálványokat az Úr házából. Az oltárokat pedig, amelyeket az Úr házának hegyén és Jeruzsálemben állíttatott, mind kivetette a városon kívülre. |
| 16 ܘܒܢܐ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܘܕܒܚ ܥܠܘ̈ܬܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܫܠܡ̈ܐ ܘܬܘܕܝܬܐ ܘܐܡܪ ܠܝܗܘܕܐ ܠܡܥܒܕ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 16 Megújította továbbá az Úr oltárát s vágó-, béke- és dicsérő áldozatokat mutatott be rajta, és meghagyta Júdának, hogy az Úrnak, Izrael Istenének szolgáljon. |
| 17 ܬܘܒ ܥܐܕܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܥܠ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܐ ܬܣܩܘܢ ܐܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ | 17 Ám a nép továbbra is a magaslatokon áldozott az Úrnak, az ő Istenének. |
| 18 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓܡܘ̈ܗܝ ܕܡܢܫܐ ܘܨܠܘܬܗ ܕܩܕܡ ܐܠܗܗ ܘܦܬܓܡ̈ܐ ܕܢܒ̈ܝܐ ܕܐܬܢܒܝܘ ܥܠܘܗܝ ܒܫܡܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܦܬܓ̈ܡܐ ܕܡܠܟ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܕܝܗܘܕܐ | 18 Manassze többi dolgát, könyörgését az ő Istenéhez, meg azoknak a látnokoknak a szavait, akik az Úr, Izrael Istenének nevében szóltak neki, megírták Izrael királyainak dolgai között. |
| 19 ܘܨܠܘܬܗ ܘܕܐܫܬܡܥ ܒܩܠܗ ܘܟܠܗܘܢ ܚܛܗܘ̈ܗܝ ܘܥܘ̣ܠܗ ܘܕܘܟܝ̈ܬܐ ܕܒܢܐ ܒܗܝܢ ܡܕܒܚ̈ܐ ܘܐܩܝܡ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܕܥܒܕ ܚܘܓ̈ܒܐ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܚܢܢ ܢܒܝܐ | 19 Imádságát és meghallgatását, valamennyi vétkét és bűnét, meg azokat a helyeket, amelyeken magaslatokat építtetett s berkeket és szobrokat készíttetett, mielőtt bűnbánatot tartott, feljegyezték Hózáj beszédeiben. |
| 20 ܘܫܟܒ ܡܢܫܐ ܥܡ ܐܒܗ̈ܬܗ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܒܝܬܗ ܒܓܢܬ ܓܙܐ ܘܐܡܠܟ ܐܡܘܢ ܒܪܗ ܒܬܪܗ | 20 Amikor aztán Manassze aludni tért atyáihoz, eltemették házában s fia, Ámon lett a király helyette. |
| 21 ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܘܢ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܬܪܬܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ | 21 Huszonkét esztendős volt Ámon, amikor uralkodni kezdett, s két esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. |
| 22 ܘܥܒܕ ܕܒܝ̣ܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܒܕ ܡܢܫܐ ܐܒܘܗܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܨܠܡ̈ܐ ܘܦܬܟܪ̈ܐ ܕܥܒܕ ܡܢܫܐ ܐܒܘܗܝ ܕܒܚ ܐܡܘܢ ܘܣܓܕ | 22 Azt cselekedte, ami gonosz az Úr színe előtt, úgy, ahogy atyja, Manassze cselekedett. Valamennyi bálványnak, amelyet Manassze készíttetett, áldozott és szolgált, |
| 23 ܘܠܐ ܙܥ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܡܛܠ ܕܗܘ ܡܢܫܐ ܙܥ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܡܛܠ ܕܗܘ ܐܡܘܢ ܐܣܓܝ ܗܘܐ ܠܡܚܛܐ | 23 sőt nem is alázta meg magát az Úr színe előtt, mint ahogyan atyja, Manassze megalázta magát, hanem sokkal nagyobb bűnöket követett el. |
| 24 ܘܐܬܢܟܠܘ ܥܠܘܗܝ ܥܒ̣ܕܘ̈ܗܝ ܘܩܛܠܘܗܝ ܒܒܝܬܗ | 24 Végül szolgái összeesküdtek ellene s megölték házában. |
| 25 ܘܩܛܠܘ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܟܠ ܡ̇ܢ ܕܐܬܢܟܠ ܥܠ ܡܠܟܐ ܐܡܘܢ ܘܐܡܠܟܘ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܠܝܘܫܝܐ ܒܪܗ ܒܬܪܗ | 25 Erre a föld népe lekaszabolta mindazokat, akik Ámont megölték, és fiát, Joziját tette meg királlyá helyette. |