| 1 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܘ ܒܢ̈ܝ ܡܘܐܒ ܘܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܥܡܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܝܗܘܫܦܛ | 1 It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle. |
| 2 ܘܐܬܘ ܘܚܘܝܘ ܠܝܗܘܫܦܛ ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܠܗ ܐܬܐ ܥܠܝܟ ܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܡܢ ܥܒܪܐ ܕܝܡܐ ܣܘܡܩܐ ܘܗܐ ܗܢܘܢ ܫܪܝܢ ܒܐܝܪܝܚܘ ܗܝ ܗܝ ܥܝܢ ܓܕ | 2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be Hazazon-tamar, which is En-gedi. |
| 3 ܘܕܚܠ ܘܐܪܝܡ ܝܗܘܫܦܛ ܐܦܘ̈ܗܝ ܠܡܨܠܝܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܓܙܪ ܨܘܡܐ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܬܥܫܢܘ ܘܬܘ ܢܒܥܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ | 3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah. |
| 4 ܘܐܬܟܢܫܘ ܘܐܬܘ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܐܦ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܪ̈ܚܝܩܬܐ ܘܐܬܘ ܠܡܒܥܐ ܡܢ ܡܪܝܐ | 4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD. |
| 5 ܘܩܡ ܝܗܘܫܦܛ ܒܓܘ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܓܘ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܝܬ ܒܐܘܪܫܠܡ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܚܕܬܐ | 5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court, |
| 6 ܘܨܠܝ ܘܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܢ ܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܐ ܒܫܡܝܐ ܘܐܢܬ ܫܠܝܛ ܒܟܠܗܝܢ ܡܠܟܘ̈ܬܐ ܕܥܠܡܐ ܘܕܝܠܟ ܗܘ ܚܝܠܐ ܘܓܢܒܪܘܬܐ ܘܐܢܐ ܩܐ̇ܡ ܐܢܐ ܩܕܡܝܟ ܘܡܨܠܢܐ | 6 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? |
| 7 ܘܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܢ ܐܘܒܕܬ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܗܕܐ ܡܢ ܩܕܡ ܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܒܬܗ̇ ܠܙܪܥܗ ܕܐܒܪܗܡ ܪܚ̇ܡܟ ܠܥܠܡ | 7 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? |
| 8 ܘܝܬܒܘ ܒܗ̇ ܘܒܢܘ ܒܗ̇ ܡܩܕܫܐ ܠܫܡܟ ܘܐܡ̇ܪܝܢ | 8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, |
| 9 ܕܡܟܝܠ ܕܡܩܕܫܐ ܐܝܬ ܒܝܢܬܢ ܠܐ ܐ̇ܬܝܐ ܥܠܝܢ ܒܝܫܬܐ ܘܐܦ ܠܐ ܚܪܒܐ ܘܐܦܠܐ ܕܝܢ̣ܐ ܘܐܦܠܐ ܡܘܬܢܐ ܘܐܦܠܐ ܟܦܢܐ ܘܢܐܬܐ ܘܢܩܘܡ ܩܕܡ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܩܕܡܝܟ ܡܛܠ ܕܫܡܟ ܐܬܩܪܝ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܢܨܠܐ ܩܕܡܝܟ ܒܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܬܫܡܥ ܒܩܠܐ ܕܨܠܘܬܢ ܘܬܦܪܩܢ | 9 If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. |
| 10 ܘܐܦ ܗܫܐ ܗܐ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܛܘܪܐ ܕܓܒܠ ܘܡܘܐܒ ܕܠܐ ܝܗܒܬ ܐܢܘܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܡܬܚܠܛܘ ܥܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܐܦܩܬ ܐܢܘܢ ܘܐܦܪܩܬ ܫܘܥܒܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܡܢܗܘܢ | 10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; |
| 11 ܘܗܐ ܗܢܘܢ ܦ̇ܪܥܝܢ ܠܢ ܚܘܒܠܢ ܘܐ̇ܬܝܢ ܕܢܦܩܘܢܢ ܡܢ ܝܪܬܘܬܐ ܕܐܘܪܬܬܢ | 11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. |
| 12 ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܬܓܠܝ ܘܕܘܢ ܐܢܘܢ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܒܢ ܚܝܠܐ ܠܡܩܡ ܩܕܡܝܗܘܢ ܐܝܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܚܪܒܐ ܕܕܝ̣ܢܟ ܘܚܢܢ ܠܐ ܝܕ̇ܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܐ ܢܥܒܕ ܡܛܠ ܕܥܝ̈ܢܝܢ ܥܠܝܟ ܫܩܝ̈ܠܢ | 12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. |
| 13 ܘܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܩܝ̇ܡܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܦ ܛܠܝ̈ܝܗܘܢ ܘܢܫܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ | 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children. |
| 14 ܘܚܙܐܝܠ ܒܪ ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܒܪ ܡܬܢܝܐ ܠܘܝܐ ܡܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܐܣܦ ܫܪܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܐ ܕܓܢܒܪܘܬܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܘ ܩ̇ܐܡ ܗܘܐ ܩܕܡ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation; |
| 15 ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܡܠܟܐ ܝܗܘܫܦܛ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܕܝܠܟܘܢ ܩܪܒܐ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܓܝܪ ܩܪܒܐ | 15 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's. |
| 16 ܐܣܬܪܗܒܘ ܘܚܘܬܘ ܥܠܝܗܘܢ ܗܐ ܗܢܘܢ ܣ̇ܠܩܝܢ ܒܡܣܩܢܐ ܕܨܦܪܐ ܘܬܫܟܚܘܢ ܐܢܘܢ ܒܫܩܝܦܐ ܕܢܚܠܐ ܩܕܡ ܡܕܒܪܐ | 16 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. |
| 17 ܗܢܘܢ ܣ̇ܠܩܝܢ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡܟܘܢ ܘܒܗ̇ܝ ܫܥܬܐ ܩܘܡܘ ܘܚܙܘ ܦܘܪܩܢܐ ܕܥ̇ܒܕ ܡܪܝܐ ܥܡܟܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܐܦܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܡܚܪ ܦܘܩܘ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܐܕܘܢܝ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܢܗܘܐ ܒܥܘܕܪܢܟܘܢ | 17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. |
| 18 ܘܢܦܠ ܝܗܘܫܦܛ ܥܠ ܐܦܘ̈ܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ ܘܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܢܦܠܘ ܘܣܓܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD. |
| 19 ܘܩܡܘ ܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܩܗܬ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܩܘܪܚ ܠܡܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܒܩܠܐ ܪܡܐ | 19 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high. |
| 20 ܘܩܕܡܘ ܒܨܦܪܐ ܘܢܦܩܘ ܠܡܕܒܪܐ ܕܬܩܘܥ ܘܟܕ ܢܦܩܘ ܩܡ ܝܗܘܫܦܛ ܘܐܡܪ ܫܘܡܥܘܢܝ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܫܠܡ ܘܗܝܡܢܘ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܬܬܗܝܡܢܘܢ ܘܗܝܡܢܘ ܒܢܒܝ̈ܘܗܝ ܘܬܬܦܪܩܘܢ | 20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. |
| 21 ܘܩܡ ܒܡܨܥܬ ܥܡܐ ܘܐܡܪ ܬܘ ܢܘܕܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܫܒܚ ܠܗܕܪܐ ܕܩܕܝܫܘܬܗ ܟܕ ܢܦܩ ܩܕܡ ܚܝ̈ܠܘܬܢ ܘܥܒܕ ܠܢ ܩܪܒܐ ܥܡ ܒܥܠܕ̈ܒܒܝܢ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܐܘܕܘ ܠܡܪܝܐ ܕܛܒ ܗܘ ܘܠܥܠܡ ܛܝܒܘܬܗ ܪ̈ܡܬܐ ܫܪܝ ܡܫ̈ܒܚܢ ܘܛܘܪ̈ܐ ܫܪܝܘ ܕܝ̇ܨܝܢ | 21 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. |
| 22 And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. |
| 23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. |
| 24 ܘܝܗܘܕܐ ܐܬܐ ܠܗ ܠܛܘܪܐ ܕܕܘ̈ܩܐ ܕܡܕܒܪܐ ܘܚܙܘ ܘܗܐ ܟܠܗܘܢ ܦܓܪ̈ܝܗܘܢ ܡܝܬܝܢ ܘܪܡܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܠܐ ܐܝܬ ܐܢܫ ܕܦܠܛ ܡܢܗܘܢ | 24 And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. |
| 25 ܘܐܬܐ ܝܗܘܫܦܛ ܘܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܡܒܙ ܒܙܬܗܘܢ ܘܐܫܟܚܘ ܒܗܘܢ ܒܙܬܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܩܢܝܢܐ ܘܦܓܘ̈ܕܐ ܕܪ̈ܟܫܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܪܓܬܐ ܘܫܩܠܘ ܠܗܘܢ ܡܕܡ ܕܨܒܘ ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܟܕ ܒܙܘ ܒܙܬܐ ܡܛܘܠ ܕܣܓܝܐܐ ܗܘܬ ܛܒ | 25 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much. |
| 26 ܘܒܝܘܡܐ ܕܐܪ̈ܒܥܐ ܐܬܟܢܫܘ ܠܦܩܥܬܐ ܕܒܘܪܟܬܐ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܒܪܟܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܩܪܝ ܫܡܗ̇ ܕܕܘܟܬܐ ܗ̇ܝ ܒܘܪܟܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ | 26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. |
| 27 ܘܗܦܟܘ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܝܗܘܫܦܛ ܒܪܫܗܘܢ ܡܛܠ ܕܐܬ̇ܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܠܐܪܫܠܡ ܒܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܡܛܠ ܕܚܕܝ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܥܠܕܒܒ̈ܝܗܘܢ | 27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. |
| 28 ܘܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܘܒܟܢܪ̈ܐ ܘܒܩܪ̈ܢܬܐ ܟܦܝ̈ܦܬܐ ܘܦܫܝ̈ܛܬܐ ܘܐܬܘ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ | 28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD. |
| 29 ܘܢܦܠܬ ܕܚܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܟܘܠܗܝܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܥܠ ܡܠܟܘ̈ܬܗܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܕܡܪܝܐ ܡܬܟܬܫ ܥܡ ܒܥܠܕܒ̈ܒܘܗܝ ܕܐܝܣܪܝܠ | 29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. |
| 30 ܘܐܬܬܢܝܚܬ ܡܠܟܘܬܗ ܕܝܗܘܫܦܛ ܡܢ ܩܐܪܣܐ ܘܐܢܝܚܗ ܐܠܗܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܥ̈ܠܝ ܬܚܘܡܗ | 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about. |
| 31 ܘܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܝܗܘܫܦܛ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܗܘܐ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܟܕ ܩܡ ܒܡܠܟܘܬܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܚܡܫ ܫܢ̈ܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܥܪܘܒܐ ܒܪܬ ܫܠܚܝ | 31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. |
| 32 ܘܗܠܟ ܒܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܐܣܐ ܐܒܘܗܝ ܘܠܐ ܗܦܟ ܡܢܗܝܢ ܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܝܐ | 32 And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. |
| 33 ܒܠܚܘܕ ܥܠܘ̈ܬܐ ܠܐ ܐܥܒܪ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܘܥܡܐ ܠܐ ܐܬܩܢܘ ܠܒܗܘܢ ܠܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܬܗܘܢ | 33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. |
| 34 ܘܫܪܟܐ ܕܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܝܗܘܫܦܛ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܚܪ̈ܝܐ ܗܐ ܗܢܘܢ ܟܬܝܒܝܢ ܒܦܬܓ̈ܡܘܗܝ ܕܝܗܘ ܒܪ ܚܢܢ ܕܟܬܝܒ ܒܣܦܪ ܡܠܟ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ | 34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel. |
| 35 ܘܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܬܩܪܒ ܝܗܘܫܦܛ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܘܬ ܐܚܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗ̇ܘ ܪܫܝܥܐ ܕܐܣܓܝ ܠܡܥܒܕ ܒܝ̣̈ܫܬܐ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܡܠܟ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: |
| 36 ܘܐܬܩܪܒ ܠܘܬܗ ܠܡܥܒܕ ܣܦܝ̈ܢܐ ܕܐܙ̈ܠܢ ܠܬܪܫܝܫ ܘܥܒܕ ܣܦܝ̈ܢܐ ܒܥܨܝܢܘܓܒܪ ܡܕܝܢܬܐ | 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber. |
| 37 ܘܐܬܢܒܝ ܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܕܕܗ ܒܡܐܪܫܐ ܡܕܝܢܬܐ ܥܠ ܝܗܘܫܦܛ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܫܘܬܦܘܬܟ ܕܥܡ ܐܚܙܝܐ ܩܠܩܠ ܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̇ܕ̈ܝܟ ܘܐܬܬܒܪ ܣܦܝ̈ܢܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܠܡܐܙܠ ܠܬܪܫܝܫ | 37 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish. |