| 1 ܘܐܬܥܫܢ ܫܠܝܡܘܢ ܒܪܗ ܕܕܘܝܕ ܒܡܠܟܘܬܗ ܘܡܪܝܐ ܐܠܗܗ ܥܡܗ ܘܐܘܪܒܗ ܠܥܠ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ | 1 Salamon, Dávid fia meg is erősödött királyságában s az Úr, az ő Istene, vele volt és igen naggyá tette őt. |
| 2 ܘܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܠܪܘܪ̈ܒܢܐ ܕܐ̈ܠܦܐ ܘܕܡܐ̈ܘܬܐ ܘܠܕ̇ܝ̈ܢܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܪ̈ܝܫܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ | 2 Ekkor Salamon felszólította egész Izraelt, az ezredeseket, a századosokat, a hadnagyokat, s a bírákat egész Izraelben meg a családfőket |
| 3 ܘܐܙܠ ܫܠܝܡܘܢ ܘܟܠ ܥܡܐ ܕܐܝܬ ܥܡܗ ܠܒܘܣܡܐ ܪܒܐ ܕܗܘܐ ܒܓܒܥܘܢ ܩܪܝܬܐ ܡܛܠ ܕܬܡܢ ܗܘܐ ܡܫܟܢܐ ܕܥܐܕܐ ܕܡܪܝܐ ܕܥܒܕ ܡܘܫܐ ܥܒ̣ܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܡܕܒܪܐ | 3 és elment az egész sokasággal a gibeoni magaslatra. Ott volt ugyanis az Isten szövetségének sátra, amelyet Mózes, Isten szolgája csinált a pusztában. |
| 4 ܠܘܩܒܠ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܣܩܗ̇ ܗܘܐ ܕܘܝܕ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܟܦܪ̈ܘܢܐ ܐܝܟܐ ܕܬܩܢ ܗܘܐ ܠܗ̇ ܕܘܝܕ ܕܘܟܬܐ ܡܛܠ ܕܢܩܫ ܗܘܐ ܠܗ̇ ܡܫܟܢܐ ܒܐܘܪܫܠܡ | 4 Az Isten ládáját ugyan Dávid Kirját-Jearimból arra a helyre vitette, amelyet számára készített és ahol számára sátrat állított, azaz Jeruzsálembe, |
| 5 ܘܡܕܒܚܐ ܕܢܚܫܐ ܕܥܒܕ ܗܘܐ ܒܨܠܝܐܝܠ ܒܪ ܐܘܪܝ ܒܪ ܚܘܪ ܣܝܡ ܗܘܐ ܩܕܡ ܡܫܟܢܐ ܕܡܪܝܐ ܘܬܒܥܗ ܗܘܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ | 5 de a rézoltár, amelyet Beszeleél, Húr fiának, Úrinak a fia készített, ott volt az Úr sátra előtt. Felkereste tehát ezt Salamon és az egész gyülekezet, |
| 6 ܘܐܣܩ ܗܘܐ ܬܡܢ ܫܠܝܡܘܢ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܢܚܫܐ ܕܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܡܫܟܢܐ ܕܥܐܕܐ ܘܩܪܒ ܥܠܘܗܝ ܥܠܘ̈ܬܐ ܐܠܦ | 6 és felment Salamon az Úr szövetségének sátra előtt levő rézoltárhoz s ezer egészen elégő áldozatot mutatott be rajta. |
| 7 ܒܠܠܝܐ ܗ̇ܘ ܐܬܓܠܝ ܡܪܝܐ ܥܠ ܫܠܝܡܘܢ ܒܚܠܡܐ ܕܠܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܫܐܠ ܡܕܡ ܘܐܬܠ ܠܟ | 7 Éjszaka aztán íme, megjelent neki Isten és mondta: »Kérj, amit akarsz s megadom neked.« |
| 8 ܘܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܢܬ ܥܒܕܬ ܥܡ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܚܣܕܐ ܪܒܐ ܘܐܩܝܡܬܢܝ ܠܝ ܒܡܠܟܘܬܐ ܡܢ ܒܬܪܗ | 8 Salamon erre így válaszolt Istennek: »Te az én atyámmal, Dáviddal, nagy irgalmasságot cselekedtél és helyébe engem tettél királlyá. |
| 9 ܘܐܦ ܗܫܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܢܫܪ̈ܢ ܡܟܝܠ ܡܠܝ̈ܟ ܕܡܠܠܬ ܥܡ ܕܘܝܕ ܐܒܝ ܡܛܘܠ ܕܐܢܬ ܐܩܝܡܬܢܝ ܥܠ ܥܡܐ ܗܢܐ ܘܣܓܝ ܗܘ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܕܐܪܥܐ | 9 Nos tehát, Uram Istenem, teljesedjék ígéreted, amelyet atyámnak, Dávidnak, tettél. Mivel te tettél engem néped királyává, amely oly sok s annyira megszámlálhatatlan, mint a föld pora, |
| 10 ܘܐܦ ܗܫܐ ܚܟܡܬܐ ܘܝܕܥܬܐ ܗܒ ܠܝ ܕܐܗܘܐ ܥܐ̇ܠ ܘܢܦ̇ܩ ܒܪܫܗ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܕܢܗ ܠܥܡܟ ܗܢܐ ܥܡܐ | 10 adj nekem bölcsességet és értelmet, hogy tudjak ki- és bejárni néped előtt: hiszen ki tudná helyesen kormányozni ezt a te nagy népedet?« |
| 11 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܚܠܦ ܕܗܘܬ ܗܕܐ ܒܪܥܝܢܟ ܘܠܐ ܫܐܠܬ ܠܟ ܢܟܣ̈ܐ ܘܐܝܩܪ̈ܐ ܘܠܐ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒܥܠܕܒ̈ܒܝܟ ܘܠܐ ܫܐܠܬ ܠܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܕܬܚܐ ܒܗܘܢ ܘܫܐܠܬ ܠܟ ܚܟܡܬܐ ܘܝܕܥܬܐ ܕܬܕܘܢ ܠܥܡܝ ܕܐܩܝܡܬܟ ܒܡܠܟܘܬܐ ܥܠܘܗܝ | 11 Isten erre így felelt Salamonnak: »Mivel ez tetszett leginkább szívednek és nem kértél gazdagságot, vagyont s dicsőséget, sem azoknak az életét, akik gyűlölnek téged, sőt még hosszú életet sem, hanem bölcsességet és tudományt kértél, hogy kormányozni tudd népemet, amelynek királyává tettelek: |
| 12 ܘܐܦ ܡܕܡ ܕܠܐ ܫܐܠܬ ܝܗ̇ܒ ܐܢܐ ܠܟ ܚܟܡܬܐ ܘܝܕܥܬܐ ܘܥܘܬܪܐ ܘܢܟܣ̈ܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܟܘܬܟ ܒܡܠܟ̈ܐ ܟܠܗܘܢ ܕܩܡܘ ܩܕܡܝܟ ܘܒܬܪܟ ܠܐ ܢܩܘܡ ܐܟܘܬܟ | 12 megadom neked a bölcsességet és a tudományt, sőt olyan gazdagságot, vagyont és dicsőséget is adok majd neked, hogy nem akad hozzád hasonló sem előtted, sem utánad a királyok között.« |
| 13 ܘܐܬܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܒܘܣܡܐ ܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܓܒܥܘܢ ܩܪܝܬܐ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܡܢ ܩܕܡ ܡܫܟܢܐ ܕܥܐܕܐ ܘܐܡܠܟ ܥܠ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ | 13 Salamon aztán visszatért a gibeoni magaslatról, a szövetség sátra elől Jeruzsálembe, és uralkodott Izraelen. |
| 14 ܘܟܢܫ ܫܠܝܡܘܢ ܙܘܓ̈ܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܘܗܘܘ ܠܗ ܐܠܦ ܘܐܪܒܥܡܐܐ ܙܘܓ̈ܝܢ ܘܬܪ̈ܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܦܪ̈ܫܝܢ ܘܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܠܙܘ̈ܓܐ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܘܡܢܗܘܢ ܗܘܘ ܥܡ ܡܠܟܐ ܒܐܘܪܫܠܡ | 14 Szerzett magának szekereket és lovasokat is, úgyhogy ezernégyszáz szekere és tizenkétezer lovasa lett. Ezeket a szekeres városokban és a király körül, Jeruzsálemben helyezte el. |
| 15 ܘܝܗܒ ܡܠܟܐ ܟܣܦܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܐܝܟ ܟܐܦ̈ܐ ܘܐܪ̈ܙܐ ܝܗܒ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬ ܝܡܐ ܣܘܓܐܐ | 15 Az ezüstöt és az aranyat olyan bőségessé tette a király Jeruzsálemben, mint a követ, a cédrusfát pedig mint a vadfügefát, amely nagy tömegben nő az alföldön. |
| 16 ܘܙܒ̇ܢܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܟܫܐ ܠܫܠܝܡܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܡܢ ܡܕܝܢܬ ܐ̈ܦܠܝܐ ܬܓܪ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܘܡܢ ܡܕܝܢܬ ܐ̈ܦܠܝܐ ܒܕܡ̈ܝܐ | 16 Lovat Egyiptomból és Koából hoztak neki a királyi kereskedők, akik odajártak és szabott áron vásároltak: |
| 17 ܘܣ̇ܠܩܝܢ ܘܙ̇ܒܢܝܢ ܙܘܓܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܒܫܬܡܐܐ ܕܟܣܦܐ ܘܣܘܣܝܐ ܒܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܗܟܢܐ ܠܟܘܠ ܡ̈ܠܟܐ ܚ̈ܬܝܐ ܘܠܡ̈ܠܟܝ ܐܕܘܡ ܘܒܐܝܕ̈ܝܗܘܢ ܡܦܩܝܢ | 17 egy-egy szekeret hatszáz, egy-egy lovat százötven sékelért. Ugyanígy vásároltak a hetiták összes királyságától és Szíria királyaitól is. |
| 18 ܘܐܡܪ ܫܠܝܡܘܢ ܠܡܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܝܬܐ ܕܡܠܟܘܬܗ | 18 Majd elhatározta Salamon, hogy házat épít az Úr nevének és palotát önmagának. |