Lamentações 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação. | 1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio. |
| 2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos. | 2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. |
| 3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas. | 3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove. |
| 4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la. | 4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento. |
| 5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós! | 5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo. |
| 6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer. | 6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane. |
| 7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades. | 7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. |
| 8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos. | 8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani. |
| 9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto. | 9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto. |
| 10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome. | 10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. |
| 11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá; | 11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. |
| 12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos. | 12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. |
| 13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha. | 13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna. |
| 14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira. | 14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda. |
| 15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto. | 15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. |
| 16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos. | 16 È caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato! |
| 17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas}, | 17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi: |
| 18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais. | 18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano. |
| 19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos. | 19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. |
| 20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre? | 20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? |
| 21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora. | 21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico, |
| 22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado. | 22 poiché non ci hai rigettati per sempre, né senza limite sei sdegnato contro di noi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ