Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lamentações 5


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?