1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação. | 1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro. |
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos. | 2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei. |
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas. | 3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove. |
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la. | 4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate. |
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós! | 5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie. |
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer. | 6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare. |
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades. | 7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità. |
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos. | 8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani. |
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto. | 9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto. |
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome. | 10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame. |
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá; | 11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. |
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos. | 12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi. |
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha. | 13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone. |
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira. | 14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti. |
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto. | 15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento. |
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos. | 16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato! |
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas}, | 17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi: |
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais. | 18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso. |
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos. | 19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni. |
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre? | 20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età? |
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora. | 21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio, |
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado. | 22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.» |