1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação. | 1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation. |
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos. | 2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners. |
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas. | 3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows. |
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la. | 4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price. |
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós! | 5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest. |
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer. | 6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food. |
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades. | 7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt. |
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos. | 8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches. |
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto. | 9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert. |
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome. | 10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine. |
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá; | 11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah. |
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos. | 12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect. |
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha. | 13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood. |
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira. | 14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music. |
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto. | 15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning. |
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos. | 16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned! |
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas}, | 17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim: |
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais. | 18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it. |
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos. | 19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age. |
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre? | 20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long? |
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora. | 21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before! |
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado. | 22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit. |